Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Robinson Crusoe
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
- 20 —
at tilby os altsammen. Deres eneste ønske var at bli sat iland
hvis vi kom i nærheten av et sted hvorfra de kunde paaregne
skibsleilighet til Frankrike.
Min brorson vilde straks slaa til hvad værdisakene angik og
efterpaa ta standpunkt til sporsmaalet om hvad vi skulde gjøre
av folkene. Men jeg, som hadde erfaring for hvad det betyr at
bli sat iland paa en ukjendt kyst, fik snakket ham væk fra det.
Jeg tænkte paa at om den portugisiske kaptein som fisket mig
op av sjoen hadde opført sig slik og tat fra mig alt hvad jeg
eiet til gjengjæld for min redning saa vilde jeg ha sultet ihjel
eller blit tat som slave likesaavel i Brasilien som i Berberiet, naar
undtas at jeg ikke vilde faldt i hænderne paa en muhamedaner.
Og naar det kommer til stykket er kanske en portugiser ikke
stort bedre at tilhøre end en tyrk, kanske tvertimot.
Jeg svarte derfor den franske kaptein at vel hadde vi hjulpet
dem i nøden, men derved hadde vi bare gjort vor simple pligt
mot vore medmennesker, og ikke mere end vi antok de vilde ha
gjort for os hvis vi hadde været i deres sted og de i vort. Vi
haabet ogsaa at være likesaa heldige hvis vi kom ut for den
samme eller en lignende skjæbne. Naar vi hadde tat dem
ombord var det ikke for at plyndre dem men for at redde deres liv,
og det vilde være det rene barbari at berøve dem det gran de
hadde reddet fra flammerne og derefter overlate dem til sin
skjæbne paa en fremmed kyst. Det vilde svare til at vi først
reddet dem fra døden og siden slog dem ihjel eller frelste dem
fra at drukne bare for at overlate dem til hungersdøden; derfor
vilde jeg ikke gaa med paa at ta fra dem den mindste smule.
Hvad angik at sætte dem iland saa erklærte jeg at det vilde falde
os yderst vanskelig eftersom vi var paavei til Ostindien. Skjønt
veirforholdene hadde fort os ut av kurs og længer vestover end
vi skulde, kanske netop forat de ved forsynets hjælp skulde bli
frelst, saa kundej vi umulig av (hensyn til dem vedbli med at
holde en feilagtig kurs; det kunde heller ikke vor kaptein
forsvare overfor sine befragtere som hadde git ham ordre til at
anløpe Brasilien. Det eneste vi kunde gjöre for dem var derfor at
holde utkik med andre skibe som var paa hjemveien fra
Vestindien og om mulig paa den maate skaffe dem anledning til at
komme enten til England eller til Frankrike.
Den første halvpart av mit svar var saa hensynsfuldt og
elskværdig at de ikke kunde undgaa at føie sig taknemlige;
derimot blev de, særlig da passagererne, i høi grad forbløffet
over utsigten til kanske at skulle reise helt til Ostindien. De
bad mig indtrængende om ialfald at holde samme kurs til vi
naadde Nv Foundlandsbankerne hvor vi sandsynligvis vilde støte
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>