- Project Runeberg -  Norsk-fransk ordbok /
118

(1955) [MARC] Author: J. Jacobsen - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H - H ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

II 118 hals
H, h H, h f. el. m.; J si m.
ha! ah! —, —! ah, ah! ha, ha!
ha (NB. særlige forbindelser m. substantiver
må søkes und. disse). 1. avoir; har han n. (til
beste)? a-t-il de quoi? en (fatt) tenir q.;
der har du den (ørefik) attrape-toi cela; blå
øyne avoir les yeux bleus; feber (meslinger)
avoir la fiévre (la rougeole); (om verber)
objekt exiger le regime direct; det godt
(være frisk) étre (el. aller) bien, en god
stilling étre (el. se trouver) bien (el. dans une
bonne situation); hvordan har De det? comment
allez- (el. vous portez-)vous ? hvordan har De
det hjemme (hos Dem)? comment va-t-on ch<z
vous? det hett avoir chaud; har De det
ofte (om sykdom)? est-ce que cela vous prend
souvent? der har vi det c’est cela, voilå (l’affaire);
nå har (forstår) jeg det j’y suis; jeg vet ikke
hvordan det har seg (med det) je ne sais pas ce
qu’il en est; det -r vi ikke her cela ne se trouve
pas ici; han må penger il lui faut de I’argent;
hva vil De —? que voulez- (el. désirez-)vous?
meget å gjøre avoir beaucoup å faire; jeg har
intet å si Dem je n’ai rien å vous dire; han har
bare å si et (eneste) ord il n’a qu’un mot å dire;
det har ikke noe å si ce n’est rien; han har
det etter sin far il le tient de son pére; n.
fore projeter qc, avoir qc. en vue; n. i lekse
avoir qc. å apprendre; hvor (hvem) har De det
fra? d’ou (de qui) tenez-vous cela? han har det
fra avisen il l’a lu (el. vu) dans le journal;
hjemme, se høre (hjemme); De har en venn i
ham il est votre ami; n. imot, se imot (I 4);
har De boka (barnet) med Dem? avez-vous
apporté le livre (amene Penfant)? et barn
m. en avoir un enfant de q.; på (kroppen)
porter; n. på seg avoir qc. sur soi; penger
på seg avoir de l’argent sur soi; det har ikke n.
på seg c’est faux, il n’en est rien; han har ikke
noe tilbake (tilovers) il ne lui reste rien;
hva skal De tilbake (igjen)? combien faut-il
vous rendre? n. godt (n. behagelig) ved seg
avoir du bon (des maniéres agréables). 2. (som
hjelpeverbum) avoir; (v. refleksive verber)
étre, jeg har moret ham (henne) je l’ai amu
sé(e); har dere moret dere? vous étes-vous
amusés? hun har husket det elle se I’est rappelé.
I Haag la Haye.
[ habengut saint(-)frusquin m.
K habit|t (habillement) complet m. -us habitus m.
I Hades les enfers, Hades m.
i hage jardin, (liten) jardinet, (stor) pare
m.; hus m. maison f. å jardin. have
(i smss., ofte) de jardin. -anlegg jardin, parterre,
(offentlig) pare m. -arbeid jardinage m. -bed
plate-bande f. -bok manuel m. d’horticuliure.
-bruk, -dyrking honiculture f. -bruksutstil
ling exposition f. horticole. -dyrker horticulteur
m. -gang allée f. -gard, -gjerde cloture f. (de
jardin). -hus pavillon m. (de jardin). -jord
terreau m. -kar garcon m. jardinier. -kniv
serpe(tte) f. -kone sarcleuse f. -kunst, se -bruk.
-mann, se gartner, hagekar. -plante plante
jardiniere, -redskap instrument m. d’horticul
ture. -saks sécateur m. -selskap société f. horti
cole. -stue salon m. donnant sur le jardin.
hagl 1. gréle f.; (fin) grésil m.; et (-korn)
un grain de gréle, un grélon. 2. (t. å skyte med)
dragée f., menu plomb; et (korn) un grain
de dragée. -bøye giboulée f. de gréle. -bøsse fusil
m. de chasse. -e greier, (fint) grésillrr; prylene
-r ned over ham une gréle de coup» tombe sur
lui; svetten -r ned over ham il ruisselle de
H
sueur. -korn, se hagl (1 og 2). -pose, -pung sac
m. å dragée. -skade dégåts causés par la gréle.
-vær temps m. de gréle.
hagtorn aubépine f.
hai requin, squale m.
hake I. (krok) crochet (ogs. J); (større) croc,
crampon m.; se brannhake, båts- osv.; det er
en ved det il y a un accroc. 11. (ansiktsdel)
morn on m.; ha dobbelt avoir double m.
hake fast accrocher, (m. bål shake) gaffer;
seg fast I s’accrocher å; -band (dames) bride f.;
-rem mentonniére f. -skjegg barbe f. du menton.
-smekke bavette f.
hakk (hogg) coup m.; (skår) entaille; bréche f.
-e (el. i, på) (m. hakke) piocher; (m. nebb)
becqueter; (m. kniv) hacher; (= i det, i
talen) bégayer, ånonner; tenner claquer des
dents; øynene ut av hodet p. en crever les
yeux å q.; seg igjennom n., si (lese) n. -ende
ånonner qc; p. en critiquer q. hakke s. pioche,
houe f. -blokk billot m. -brett hachoir; J tym
panon, (dårlig piano) chaudron; & couronne
ment m. -kniv hachoir m. hakkels(e) paille
hachée; skjære hacher la paille. -maskin
hache-paille m.
hakk|emat hachis; fg. gåchis m. -espett i
pic m. -ing piochement; (i talen) bégayement,
ånonnement m.
hale v. (el. i) tirer, .& haler; inn (nå)
attendre, attraper; inn på (et skip) joindre,
gagner; (vinne inn på) gagner du terrain sur;
ned tirer en bas, & amener; ut (i langdrag)
tirer en longueur; ut (p. årene) nager ferme;
hal ut (&) doublez!
hale s. queue f.; (bakdel) derriére m.; stikke -n
inn (mell. bena) mettre la queue entre les
jambes, serrer la queue. -finne (nageoire) caudale
f. -fjær plume f. caudale. -løs sans queue.
hall (grande) salle; (torv-) halle f.
halleluja alléluia m.
halling (dans) (espéce de) danse champétre.
-mann mannequin m.
hallo (halløy) hola (i telefon) allå! (jakt)
aiaut! halloi: gjøre faire du boucan. det ble
et ordentlig il y a eu lå un fameux hour
vari.
halm paille f. (i smss., mest) de paille. -band
lien m. de p. -for (fourrage m. de) paille f.
-madrass, -sekk paillasse f. -strå (brin m. de)
paille f., fétu, (t. å suge igjennom) tuyau m.
de paille; en druknende griper etter et homme
qui se noie, s’accroche å toute branche. -tak
toit m. de chaume. -visk bouchon de paille.
hals 1. cou m.; (det indre av h.; strupe;
barm) gorge f.; (laske-) cou, col, goulot; (p.
kjole) collet m.; & amure f., se fiolinhals;
stiv (sykdom) - orticolis m.; dreie (vri) -en om
på tordre le cou a; gi —, se halse; strekke
allonger le cou; ha en kort avoir le cou court
(el. la tete enfoncée dans les épaules); ha dårlig
(ondt i -en) avoir mal å la gorge, (t. stadighet)
étre pris de la g.; ha og hand over (jur.)
exercer la juridiction criminelle sur; fg. avoir
un pouvoir illimité sur; knekke (brekke) -en
se casser le cou; knekke -en p. en flaske casser
le cou å une bouteille; (seiv) rekke -en fram
tendre la gorge; skjære -en over på couper la
gorge å; (le, rope) av full (rire, crier) å gorge
déployée, å pleine g.; få n. i den gale -en avaler
qc. de *ravers; ha vondt i -en avoir mal åla gorge;
falle (fare) en om -en se jeter au cou de q.;
håret falt ned over hennes les cheveux lui
tombaient dans le cou; over og hode en

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:50:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nofr1955/0120.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free