- Project Runeberg -  Norsk-lappisk Ordbog /
249

(1852) [MARC] Author: Niels Vibe Stockfleth - Tema: Sápmi and the Sami, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Haabe fu ld

249

Haand

der vil blive til Glæde fur sine
Forældre, dat manna adda buorre doaivo
vanhemidassis ilion saddat.

Haabløs^ adj. 1, doaivotæbme;
2, dorvotæbme* Blive haabløs, 1,
doaivotuvvut; 2, dorvotuvvut. Gjøre
haabløs, 1, doaivotuttet; 2,
dorvo-tuttet.

JJaabløshed, s. 1, doaivotesvuot;
2, dorvotesvuot.

11 aakjær in g, s. akalages, reise
ud at fiske Haakjæringer,
akalag-. gaid vuolgget bivddet.

Haalke, s. vuo^ge.

Sv. vuo^a.

Haalket, adj. vuo^ai. Blive
haalkel, vuo^ot. Gjøre haalket,
\u0330det.

Sv. blive haalket, vu0330t.

Haan, s. higjadus.

Ilaanblik, s. higjadusgæccam;
-gæcadæbme.

Haand, s. giet, gietta, selv tog
lian med Haanden, jes valdi
gie-daines; den Gave er fru en kjær
Haand, dat addaldak boattara læ
rakis giedast; tage en i, ved
Haanden, olbniu gitti valddet; vi gave
hinanden Hænderne, giedaid
adda-;leiinek; Gud give dig fremdeles en
Haand som vil give! vare Ibmel
ain dunji addam gieda addaši! paa
høire og venstre Haand, olgiš ja
guro giettabællai, bæld; det staar
i Guds Haand, dat læ Ibmel giedast;
jeg kjender ham paa Haanden, gieda
boft su dovdam; der har været
mange Hænder om det Arbeide, ollo
giedak læk dam bargo ala barggam;
jeg har hans Haand derpaa, su gietta
must læ dam bagjeli; lægge
Haanden paa nogen, gieda gudege ala
bigjat; naar Nød er for Haanden,
go hættevuolta læ giedast; betro noget
i ens Haand, osskaldet maidegen

olbmu gitti; have Beviser i Hænde,
duodaštusaid giedastes adnet; det er
endnu ikke kommet mig til Hænde,
i læk vela muo gitti boattam; gaa
med korslagte Hænder, med
Ilænderne paa Hyggen, mortelas, sælgolas,
aleinis giedai va33et; bede med
sammenlagte Hænder, ristast giedai
rokkadallat; paa egen Haand,
jesgied-ald, man faar ikke tage paa egen
Haand, i oa?o olinuS ješgiedald
valddet; med Haanden, giettasæsi, jeg
føler med Haanden, galle giettasæsi
dovdam; 2, goabmer, o: en halv opladt
Haand, jeg tager, opfanger med
Haanden, goabmerin duostom;
Bolden bliver ikke i Haanden, lirro i
bissau goabmer sisa; slaa Hænderne
sammen, goabmcrides ofti Iakkodet;
3jCorm; O: en knyttet Haand, en Haand
fuld, corbma, goabmer diev; 4, for
Haanden, boattemen læt, som om
Dagen allerede var for Haanden,
dego bæivve jo boattemen læi; se
forhaanden5, sidde paa sin eqen
Haand, luovos læt, balvvalusast,
balv-valægje i læt; 6, paa anden og tredie
Haand, guolt golm olbniu boft; 7,
sætte Haand og Segl under, namas
ja sigil vuollai bigjat; 8, være ved
Haanden, sajestes, lakka læt; 9, paa
fri Haand, luovos gieda; raidoi-,
gaskomitaga; 10, give Fenge paa
Haanden, rudaid auddal addet; 11,
under Haanden, suolet; 12, gaa en
til Haande, tage Haand i Hanke
med, vækken mannat; vækketet;
go-častakkan læt; 13, slaa Haanden af
en, bilggot; 14, lægge Haand,
Haanden paa Værket, riebinat; 15, paa
eqen Haand, jes oaivéstes, du har
ikke gjort det paa din egen Haand,
du var befalet at gjöre saaledes,
ilt jes oaivestad læk dam dakkam,
ravvijuvvum legjik nuft dakkat; 16,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:52:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nolappordb/0261.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free