Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Velstand
851
V c n d e il
Sv. 1, puorc rade; 2, -viesa,
vie-sotallem; 3, bondasvuot.
Velstand skil de, s.
javalašvuo-da aj a.
Veltalende, adj. 1, sadnalaš;
sadnasaš, en særdeles veltalende
Fræst, hirbmad Ibinelsadnasas; 2,
ruodos, en veltalende Mand, ruodos
olinai.
Sv. halacæppe; ceppe balet.
Veltalenhed, s. 1,
sadnalaš-vuot; sadnasašvuot, Lærer i
Veltalenhed, sadnasašvuoda oapatægje; 2,
ruodosvuot.
Sv. 1, čeppesvuot halen; 2, eabba
njaline.
Veltilfreds, adj. i, duttavaš, hui
duttavas. Duttava^at. Duttavašvuot.
Veltænkende, adj. 1,
buorre-I miellalas; 2, buorrelundulaš.
Velvillie, s. 1,
buorreiniellalaš-vuotta ; 2, buorre, šiega vaibnio, føie
Velvillie for en, buorre vaiino, miela
gæsagen adnet; 3, buorre, šiega
luoiiddo.
Velvillig, adj. i,
buorredatto-laš; 2, burist suovve.
Buorredatto-la^jat. 1, buorredattolasvuot;
-dat-; tomvuot; 2, -suovvamvuot.
Veiv oxe n, adj. buristsaddam.
Velvære, s. buorredille.
Ve lyn der, s. 1, ussteb; 2, buorre,
han er min Velynder, son læ muo
ussteb, son læ munji buorre.
Vemod, s, moras.
Ven, s. 1, ussteb, de have været
f enner fra Barndommen af,
usste-bak si læk læmas nuorravuoda rajast;
2, være Ven af, buorren adnet, jeg
er ingen Ven af saadanne Boger,
daggar girjid im buorren ane; 3,
ra-kisen adnet, Sandhedens og
Fødelandets Venner, gudek duotvuoda ja
saddoædnamid rakisen adnek.
Vende, v. i, jorggalet, førend
du vender os Byggen, auddal go
jorggalak migjidi sælge; jeg vilde
vende Borpinden, fale datušiin
jorggalet; han ved ikke hvor han skal
vende sig hen, i diede gude guvllui
jorggalet,jecas jorggalet; vende
Sorgen om til Glæde, inorraš ilion
jorggalet; vende tilbage, ruflud jorggalet;
jeq vender mig med Bgggen imod
oi/ med 0inene med, jorggalastam
ječcam vuostas selgi ja miedas calmi;
jorggelet, vende Ilø, avjid jorggelet;
jorgetet, Veiret vendte sig igjen mod
Syd, dalkke madas jorgeti fast;
Strømmen er nær ved at vende sig,
ravd-nje læ lakka jorgetet, jeg maatte
vende tilbage mitveis, da Sygdom
kom paa, ferttim jorgelet
gaskainat-kest go davd bodi; jeg har allerede
vendt Kjødet i Gryden, jorgetallim
go biergo ruitost; vende op og ned
paa noget, jorgastet, Stormen vender
op og ned paa Tellet, bieg jorgast
goade; jorggot, vende og dreje sine
Ord, sanides jorggot ja bodnjat; 2,
vende tilbage, maccat, fortalte og
søijte du ikke hvad som var blevet
borte for dit/ da du vendte tilbage?
ikgo riebmam muittalet ja occat, mi
dust javkkam læi, go legjik ruftud
inaccamen? i den Stand at kunne
vende tilbage, ruoftod maccam dille;
jet/ ønskede at vende tilbage,
maca-stuvvim; 3, baisotet, vende tilbage;
4, orrot, Huset, Landet vender mod
Nord, viesso, ædnam davas, davas
guvllui orro. Vendt ud og ind, jorggo.
Sv. 1, jorgelet; jorgalastet,
jorge-stet; jorgetet; 2, moddot; 3, han ved
ikke hvor han skal vende sig hen,
i sodn tete kossa kalka saddet.
Venden, s. 1,
jorggalæbme,jorg-galus; jorggalastem; jorggelæbme;
jorgetæbme jorgastæbine, jorggom;
2, maccam; 3, baisotæbme; 4, orrom.
54*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>