Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Gjensidighedsforholdet mellem Grund og Følge. 19
πάνυ ἀχϑόμενος, ὅτι πλέα σοι ἀπ᾽ αὐτῶν ἐγένετο. Ordene ὡς
πάνυ ἀχϑόμενος betyde i sig selv kun saasom du er meget
kjed af, at —, men Meningen er aabenbart saa man kan
see, du er meget kjed af, at —. Ligesaa forholder det
sig med Dobbeltgenitiven Plat. Criton. p. 52 C, hvor Lovene
til Beviis paa, at Sokrates har fundet sig tilfreds med sin
Fødeby og dens Forfatning (μεγάλα ἡμῖν τούτων τεκμήριά
ἔστιν, ὅτι σοι καὶ ἡμεῖς ἠρέσκομεν καὶ ἣ πόλις), have fremhævet
den slaaende Kjendsgjerning, at han saa godt som aldrig har
sat sin Fod udenfor Athen, undtagen naar Borgerpligter nødte
ham dertil, og nu slutte med de Ord: οὕτω σφόδρα ἡμᾶς
ἡοοῦ, καὶ ὡμολόγεις καϑ' ἡμᾶς πολιτεύεσϑαι, τά τε ἄλλα καὶ
παῖδας ἔν αὐτῇ ἐποιήσω, ὡς ἀρεσκούσης σοι τῆς πόλεως. Disse
sidste Ord betyde i sig 'selv atter kun: blandt Andet har
du ogsaa avlet Børn her, saasom Staten behagede dig;
men hvad Meningen angaaer, er det fuldkommen correct,
naar F. A. Wolf gjengiver dem ved <«præterea in ea etiam
liberos genuisti, quod argumento est, placuisse tibi
civitatem» og vor danske Oversætter C. J. Heise ved «desuden
har Du ogsaa avlet Børn i denne Stad, og derved
erklæret, at den behagede Dig». Ogsaa et saadant Participium
med ὡς kan i visse Forbindelser, ved Hovedverber af en vis
Art, næsten ganske tabe sin oprindelige begrundende
Charakteer og væsentlig staae som blot Angivelse af det, der sluttes, `
altsaa atter spille væsentlig samme Rolle som Participiet i
Construction ved Kundskabs- og Erfaringsverber, som naar
Lykurg in Leocr. 28 siger: καὶ ταῦτα δέ, ὦ ἄνδρες, ἐμοῦ
ϑεωρήσατε, ὡς δικαίαν τὴν ἐξέτασιν ποιουμένου περὶ τούτων,
hvor Meningen nærmest er: «Seer ogsaa heraf, at jeg gaaer
' Smi. Plat. Euthyphr. 11 A νῦν δὲ δοᾷς, ὅτι ἐναντίως ἔχετον (nml.
τὸ ϑεοφιλὲς καὶ τὸ ὅσιον), ὡς παντάπασιν ἕτέρω ὄντε ἀλλήλων, hvor ogsaa
det, at de to Begreber ikke ere identiske (ταὐτόν p. 10 E), men
forskjellige, er det, der skal bevises. Ogsaa et appositivt Participium
uden ὡς kan man finde brugt paa lignende Maade, som Plat. Gorg. 458
( τοῦ μὲν ϑορύβου, ὦ Γοργία τε καὶ Σώκρατες, αὐτοὶ ἀκούετε τούτων τῶν
ἀνδρῶν, βουλομένων ἀκούειν, ἐάν τι λέγητε, hvor C. J. Heise uden
Forsyndelse mod Meningen oversætter: den Larm, hvormed de
Tilstedeværende give tilkjende, at de ønske at høre Eder tale.
DEJ
[1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0031.html