Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Gjensidighedsforholdet mellem Grund og Følge. 35
eensartet med den anden, og er altsaa Bisætningen hos
Keisersberg en Causalsætning, hvad der ikke synes at være
Grund til at tvivle om, da vil det vel dog være naturligst at
charakterisere den tilsvarende hos Gellert i alt Fald
principaliter paa samme Maade’. Og lignende Experimenter kunne
vi anstille paa Dansk, ligesom man ogsaa kan finde αἵ og
specielle Causalconjunctioner i ganske sideordnet Forbindelse”,
saa at det i Betragtning af samtlige foreliggende Analogier
dog synes at være det meest Correcte, ogsaa i de moderne
Sprog at gaae ud fra den causale Forestillingsform som den
nærmestliggende og fastholde den, saalænge der ikke i
Bisætningens Form træde Momenter til, der mere bestemt tyde
paa consecutiv Opfattelse.
(Sluttes.)
Efter W. Grimms Behandling af dette gellertske dasz at dømme
synes for hans Vedkommende Aarsagsforestillingen i den her omhandlede
Forestillingscomplex virkeligt, som jeg ovenfor sagde, at have trukket sig
(i alt Fald momentant) aldeles tilbage til Fordeel for Følgeforestillingen
fra denne Form af Forbindelsen til andre mere bestemt udprægede. Det
samme er øiensynligt Tilfældet med Pfudel, som med fuldkommen correct
Opfattelse af det græske ὅτε i lignende Forbindelser som causalt Beitr.
S. 37 Anm. betegner Voss’s Oversættelse af dette ὅτε ved dasz som
«ungenau» og holder Düntzers Anvendelse af samme Gjengivelse «in
einer Schulausgabe für sehr bedenklich, da der Schüler leicht zu dem
Glauben verleitet werden könnte, dass ὅτε hier . . consecutive
Bedeutung hat».
? Saaledes lyder i Chr. Pedersens Oversættelse af Davids Psalter
Ps. 8, 5: Huad er mennisken at du kommer hannem i hw eller
menniskens søn men dw søger hannem, og Ps. 114, 5: Hwad skadde dig strand
men dw saa flyde eller dig iordan at dw vende dig om igen. Til men
svarer her i den latinske Vulgata henholdsviis quoniam og quod, og til
at henholdsviis quod og quia, intetsteds ut, og lige saa lidt Ps. 144, 3:
Herre huad er mennisken ath dw det kender eller menniskens søn ath
dw hannem acter (quia). Ogsaa de gamle Oversættere af Henr. Susos
Horologium æternæ sapientiæ& (Brandt, Klosterlæsn. 1, 1) og Thom. ἃ
Kempis’ Traktat de imitatione Christi (udg. af F. Rønning) gjengive ved
saadant at ikke blot conjunctiviske Sætninger med ut (som H. S. 52, 20,
T. K. 147, 12; 164, 3; 182, 15; 187, 5), men ogsaa indicativiske Sætninger
med quod (H. S. 24, 19, T. K. 147, 10), quia (H. S. 29, 22) eller det
relative Pronomen (H. 5. 188, 27, T. K. 138, 16), altsaa Sætninger af
utvivlsom ikke-consecutiv Charakteer.
3*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0047.html