Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Belyst af 0.
attractive Wimpole Street, where
. . . in the darkened room, « Love
quivered, an invisible flame» .
The love between them was
almosi instantaneous, a thing of
the eyes, mind, and heart ...
They had one bond of sterling
union: passion for the art to
which both had devoted iheir
Jespersen. 87
nets from the Portuguese», at
«love quivered, an invisible flame»
i det halvmørke værelse. De
elskede hinanden ved første
öjesyn. Det. var en forelskelse i
hinandens ydre, i hinandens sjæle,
i hinandens hjærter, i hinandens
lidenskab for kunsten, som for
dem var livet.
lives.
Sä vender Stf. tilbage til Stedman og låner hos ham (s. 119)
Miss Mitfords skildring af hende; men det derpå følgende citat
(«the sound of the waves» osv.) er fra Sharp 136; skildringen
af iru B. «a soul of fire» osv. er fra samme bog (156);
dog når Stf. siger, at den skyldes Hawthorne, har han ikke læst
sin kilde rigtigt, da udsagnet der tilskrives Hillard; men ganske
vist nævnes Hawthorne umiddelbart i forvejen.
I den følgende omtale af «Sonnets from the Portuguese»
findes først en knap halv snes linier, som jeg ikke kender kilden
til’; men så bevæger vi os i de vante spor. Det nederste af
side 112 og det øverste af side 113 er fra Stedman; de følgende
to citater står hos Sharp s. 149 og 148; så kommer skildringen
af Browning, der er oversat, om end ikke ganske korrekt, fra
Sharp s. 140; den fysiske magnetisme og de elektriske håndtryk
findes hos denne, men ordet winsome betyder ikke vindende, har
overhovedet ikke noget at gøre med win, at vinde, men kommer
af oe. wynn (ty. wonne) og betyder fornöjelig. I det følgende
omtales Elizabeth som eneste datter; ved et omhyggeligt studium
af sine to hovedkilder kunde forf. ha set, at hun havde en søster
(Stedman 132, Sharp 144, 174).
Stykket s. 114—115, der begynder «I «Memoirs of Mrs.
Jameson» fortæller denne bekendte forfatterinde» osv. er en
oversættelse, hist og her forkortet, af Sharp s. 143—146; blot har
Stf. overset, at Sharp begynder: «In the «Memoirs of Mrs.
Jameson» that lady’s niece, Mrs. Macpherson, relates how on
the eve of her and her aunt's departure» osv.; det er altså ikke
som
1: Det beror her på en fejltagelse, når det hedder, at udtrykket «the
red-ripe of the heart» skriver sig fra hende; det findes i Robert
Brownings «O Lyric Love» i «The Ring and the Book» (Tauchn. Ed. IV, 1).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0099.html