- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Første bind /
87

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Belyst af 0. attractive Wimpole Street, where . . . in the darkened room, « Love quivered, an invisible flame» . The love between them was almosi instantaneous, a thing of the eyes, mind, and heart ... They had one bond of sterling union: passion for the art to which both had devoted iheir Jespersen. 87 nets from the Portuguese», at «love quivered, an invisible flame» i det halvmørke værelse. De elskede hinanden ved første öjesyn. Det. var en forelskelse i hinandens ydre, i hinandens sjæle, i hinandens hjærter, i hinandens lidenskab for kunsten, som for dem var livet. lives. Sä vender Stf. tilbage til Stedman og låner hos ham (s. 119) Miss Mitfords skildring af hende; men det derpå følgende citat («the sound of the waves» osv.) er fra Sharp 136; skildringen af iru B. «a soul of fire» osv. er fra samme bog (156); dog når Stf. siger, at den skyldes Hawthorne, har han ikke læst sin kilde rigtigt, da udsagnet der tilskrives Hillard; men ganske vist nævnes Hawthorne umiddelbart i forvejen. I den følgende omtale af «Sonnets from the Portuguese» findes først en knap halv snes linier, som jeg ikke kender kilden til’; men så bevæger vi os i de vante spor. Det nederste af side 112 og det øverste af side 113 er fra Stedman; de følgende to citater står hos Sharp s. 149 og 148; så kommer skildringen af Browning, der er oversat, om end ikke ganske korrekt, fra Sharp s. 140; den fysiske magnetisme og de elektriske håndtryk findes hos denne, men ordet winsome betyder ikke vindende, har overhovedet ikke noget at gøre med win, at vinde, men kommer af oe. wynn (ty. wonne) og betyder fornöjelig. I det følgende omtales Elizabeth som eneste datter; ved et omhyggeligt studium af sine to hovedkilder kunde forf. ha set, at hun havde en søster (Stedman 132, Sharp 144, 174). Stykket s. 114—115, der begynder «I «Memoirs of Mrs. Jameson» fortæller denne bekendte forfatterinde» osv. er en oversættelse, hist og her forkortet, af Sharp s. 143—146; blot har Stf. overset, at Sharp begynder: «In the «Memoirs of Mrs. Jameson» that lady’s niece, Mrs. Macpherson, relates how on the eve of her and her aunt's departure» osv.; det er altså ikke som 1: Det beror her på en fejltagelse, når det hedder, at udtrykket «the red-ripe of the heart» skriver sig fra hende; det findes i Robert Brownings «O Lyric Love» i «The Ring and the Book» (Tauchn. Ed. IV, 1).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0099.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free