Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
132 : Hjalmar Falk:
maade, idet han bemærker (s. 126), .at /jótöndom slutter sig
nærmere til hss. end //óíom; medens forholdet er det, at alene
hljótum giver et rigtigt vers. L. 278 af Sigvatr þorðarson (s.
39) lyder hos G. saaledes: εὀκπβέγι 8 fyrrom riþa. Dette vers
strider mod den undtagelsesløse regel, at anden fod i en lige linje
af A-typen forkortes, hvor der i anden stavelse af første fod er
en bitone. Halvstrofen bør vistnok lyde:
Svia tyggja leitk seggi
söknstriðs (firum) riða
(bol vas brátt til heljar
búit mest) Sigars ħesti.
Overhovedet synes denne Sievers’ bekjendte regel ikke ret
at være gaaet G. over i blodet. Saaledes har Jónsson i fortalen
(s. XXIII) om verslinjen ‘øsongs fúra dísi’, Vígaglúmr 1° (s. 15)
rigtig bemerket, at fura maa læses med kort u. Linjen ‘hayr
jarl Kváses drayra'’, Binarr skálaglam 3° (s. 18) er af samme
forfatter andetsteds rektificeret gjennem paavisning af, at Avasir
har havt kort a. De lige linjer ‘vígíjalds nærre skalde’, Fórarinn
máhlíðingr 16 (s. 20), og ‘brands svá nære lande’, Forðr
Kolbeinsson v. 54 (s. 30) — hvor nære efter G.’s bemerkning
s. 151 er «en for versemaalets skyld nødvendig gisning i st. for
nær» — er berigtigede af Bugge, Om Versene i Kormaks Saga
(Aarb. for nord. Oldk. og Hist. 1889), s. 87 f. ved indsættelse
af ἔπάϊ (= got. néhwa '‘prope’) for nær(r)e (herved bortfalder
Jónssons henvisning s. XXII til Sievers, der krævede *næir). Der
er ogsaa andre metriske typer, som G. ikke synes at have
opfattet strengt nok. Saaledes frembyder linjerne (κόρ forysto
góða’, Pórleifr jarlsskald 1* (s. 19) og ‘gein hlöþynjar beina’,
Vọolusteinn 1° (s. 25) samme metriske anstød, hvorved dog er at
bemerke, at G. selv i anmerkningerne s. 102 tillægger, at formen
forvisto vistnok er den oprindelige. Ligesom A-typen med bitone
paa anden stavelse frembyder ogsaa den anden A-type (uden
bhitone) enkelte feil i anden fod, der jo her ikke kan forkortes.
Linjen ‘veit at Vale beiter’, Holmgongu-Bersi v. 45 (s. 11) er
rettet af udgiveren i indledningen s. IX ved at forandre Vale
til γάϊο. Derimod forekommer det anm. mindre sikkert, om
Jónssons rettelse af snere til snerre (s. XXIII) i linjen ‘snót en
snereláta’, Porðr Kolbeinsson v. 70 (s. 30) har truffet det rette;
kanske heller snæri- eller snæri-? jvf. adj. snæriligr (sl. s. 153),
n. dial. snörleg ‘rask, hurtig’ (Aasen) og vb. snæra, snöra
(Aasen), sv. dial. snära, snöra ‘skynde sig’ (Rietz); ogsaa i
PÞórsdrápa str. 7 er vistnok med Wisén at skrive snærið/óð. 1
linjen ‘nekan brand af nøkkvi’, ĦHallfrøðr vandræðaskald v. 19
(s. 22) bør sikkert læses ποκίοὶ (jvf. s. 108).
Medens G.'s betragtning af de metriske schemata maaske
tildels ikke har været skarp nok, gjør han til gjengjæld i sin
N
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0144.html