Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
148 Johan Vising:
af samma skrift förklarar sig i allmänhet så godt som inga minnen
ha från sina första åtta år.
Att Dante säger sig hafva hört Beatrices stämma första
gången, då de voro aderton år, behöfver ej, såsom författaren
vill, innebära något vittnesbörd mot deras naboskap; de hade ju i
allt fall efter skaldens uppgift ofta sett hvarandra under de nio
åren sedan det första mötet.
Beatrice Portinari var gift, enligt hvad behållna aktstycken
intyga, med Simone dei Bardi; nu antyder aldrig Dante, att hans
Beatrice gifte sig; de två kunna därför ej, menar Scartazzini,
vara identiska. — Men Dante har ej i Vita Nuova haft
anledning omtala Beatrices förmälning; han har där endast upptagit
hvad som var ägnadt att förklara hans sånger till Beatrice, och
han säger uttryckligen i kap. XXIX, att han icke heller vill
tala om hennes död, emedan det ej, såsom han redan antydt i
kap. I, hörde till hans ämne för tillfället (70n ὁ del presente
proposito“).
Att Dantes Beatrice skulle ha födts, lefvat och dött i samma
hus, således ej hemförts af någon man, säger visserligen
Scartazzini, men Dante ej. I kap. XLI heter det: Αἰφμαπέϊ peregrini
passavano per una via, la quale è quasi in mezzo della cittade,
ove nacque, vivette e morio la gentilissima donna. Detta
betyder dock icke, såsom Scartazzini vill, att hon föddes, lefde og
dog i samma us — ty hvar talas om hus? —, näppeligen heller,
såsom D'Ancona fattar det, att hon föddes, lefde og dog vid
samma gata; ove har helt visst afseende på cittade, och Dante
har här användt samma omskrifning för Florens, som redan
tjänat honom kap. VI: Presi i nomi di sessanta le più belle
donne della cittade, ove la mia donna fu posta dall’
altissimo siri.
De följande momenten i författarens resonnemang äro till
största delen obetydliga smakfrågor, som kunna afgöras lika väl
i den ena som andra riktningen. Om de bevisa något, är det
snarare emot än för hans teori. Endast en punkt är värd att
framhäfvas. Dante berättar (Vita Nuova XXXIII), att efter
Beatrices död hennes närmaste blodsförvandt (bror?) bedt honom
skrifva en dikt till hennes ära. Detta menar Scartazzini hafva
varit absolut omöjligt, om den bortgångna varit gift. Det är
visserligen antagligt, att denne släkting, som var Dantes intime
vän, kände till Dantes svärmeri; men dels behöfde han därför
icke fördöma den rena, platoniska, ehuru väl intensiva hyllning,
Dante ägnat Beatrice, dels ber han ej, hvilket Scartazzini alldeles
törbigår, om en sång direkt för Beatrice. Dante berättar: «Han
kom till mig och språkade med mig en stund och bad mig, att
jag skulle skrifva något om en dam, som dött. Och ħan ställde
sina ord så, att jag skulle tro, att jag besjöng en annan dam,
som nyligen aflidit.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0160.html