Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
22 J. E. Hylén:
ἐπείγετον som indikativform. Monro, som ej gillar denna
operation, griper till en annan utväg. Skalden har enligt
hans tanke uppfattat προϑέῃσι som en indikativform, och då
är naturligtvis också ἐπείγετον hemma i indikativus. Den,
som känner sig övertygad av slika skäl, han må instämma
med Monro. Jag gör det icke. Vill man nödvändigt vindicera
denna form för indikativus, hade det väl varit enklast att
antaga tvenne olika konstruktioner efter ὡς ὅτε, den ena med
indik., den andra med konj. Att olika konstruktioner efter
ὡς ὅτε i liknande ställning förekomma, är obestridligt. Man
behöver endast hänvisa till Il. 2. 147 eller 15. 624 för att
få detta påstående styrkt. Men vid dessa fall kommer först
konjunktivus och sedan följer indikativus, ett förhållande,
som lär vara vanligt, enligt hvad Löfstedt, Grek. Gramm.” 205,
uppgiver. Men egendomligt nog gives ej exempel på ett
motsatt förhållande. Jag har undersökt de 33 ställen, der ὡς
ὅτε styr indik., och ingenstädes har konstruktionen sprungit
över till konj. Derför har man i de homeriska dikterna intet
enda fullt analogt exempel på en dylik dubbelkonstruktion
efter ὡς őre. Och ingen har heller här velat antaga en
sådan. Scholiasten till Ven. A anser, att här läses
indikativform i st. f. konjunktivformen ἐπείγητον, som vore på sin
plats. Icke ens denne häller således en dubbelkonstruktion
här för riktig. Hans missuppfattning om formen är
lättförklarlig. Naturligast är, som mig synes, att vända om Monros
slutledning. Då skalden här skriver προϑέῃσι, och detta är
en konjunktivform, har han troligen betraktat ἐπείγετον i
föregående rad som en konjunktiv.
Även om στρέφεται äro meningarne mycket delade. Blott
att det ej hör hemma i konj., deri stämmer man överens.
Någre hava sökt försvara en indik. efter ör ἄν i analogi
med Od. 10. 410, men en dylik förklaring kastar t. o. m.
Curtius över bord. Han ansluter sig till Pach, som ändrat
handskrifternas läsart ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἄν till ὡς δ᾽ ὅποτ᾽. Genom en
dylik ändring kan ımndikativformen räddas, men dä
handskrifternas läsart är välbestyrkt, är det ej tillrådligt att gripa
till denna utväg. Monro vill läsa ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἔναντα, hvarvid
han söker försvaga tron på konjunktivformens tillvaro, i det
[AE] »
han drager bruket av őr ἄν i liknelser hos Homeros i be-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 15:33:36 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r2/0034.html