Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
60 C. P. Christensen Schmidt:
atter her spiller sin Rolle (ἀλλ᾽ ἐστὶν ἐπιδηλοῦν τι
πεπανουργηκότα Lambert Bos). Men alle de Kunster behøves
upaatvivlelig slet ikke. Man kan jo rigtigt sige baade τὸ βλέμμα δηλοῖ
αὐτὸν πεπανουργηκότα τι OS ἔκ τοῦ βλέμματος δῆλός ἔστι
πεπανουργηκώς τι; derom er der ingen Tvivl. Men naar nu
Aristophanes istedenfor δηλοῖ τἄργα eller δῆλόν ἔστιν ἔκ τῶν
ἔργων kan sige δῆλα τἄργα, som han har viist at han kan,
maa han vel ogsaa istedenfor τὸ βλέμμα δηλοῖ eller ἐπίδηλός
ἔστιν ἔκ τοῦ βλέμματος kunne sige τὸ βλέμμα ἐπίδηλόν ἐστιν.
Ved τὸ βλέμμα maa der endvidere nødvendigviis tænkes paa
Blikkets Eiermand, hvad enten han er omtalt i det
foregaaende Vers — hvis ἔχει staaer transitivt —, eller han ikke
er omtalt nærmere end tre Vers tilbage — øs πολὺ μεϑέστηχ᾽
ὧν πρότερον εἶχεν τρόπων —, og ham kan man lige rigtigt
tænke sig baade i Genitiv og i Dativ: τὸ βλέμμα αὐτοῦ
èniδηλόν ἔστιν «hans Blik er tydeligt» og τὸ βλέμμα αὐτῷ
èniδηλόν ἔστιν «Blikket er tydeligt paa ham». Men naar da
Aristophanes har valgt at tænke sig ham i Dativ, hvad han
vel dog ogsaa maa have Lov til, saa seer jeg ikke, hvad
Form det tilføiede Participium skulde komme til at staae i
undtagen i den, der staaer, t πεπανουργηκότι. Det er her
gaaet, som det altid gaaer, hvor et Verbum, der construeres
med et Participium i Apposition til Subjectet, erstattes ved
et Udtryk, der kræver Personen i Dativ. Saaledes finde vi
Eur. Cycl. 248 ἅλις ἐστί μοι ϑοινωμένῳ = μεστός εἶμι (eller
reent prosaisk κάμνω) ϑοινώμενος, Æsch. Agam. 160 εἰ τόδ᾽
αὐτῷ φίλον κεκλημένῳ = εἶ χαίρει τόδε κεκλημένος, Herod.
VII, 148 ἀλλ ὅμως σφι ἀποχοᾶν κατὰ τὸ ἥμισυ ἡγεομένοισι =
ἀλλ ὅμως ἀγαπᾶν ἂν κατὰ τὸ ἥμισυ ἡγούμενοι, og Plat. Charm.
163 B οὐδενὶ ἂν ὄνειδος εἶναι σκυτοτομοῦντι κτέ. svarende til
οὖκ αἰσχύνομαι σκυτοτομῶν; saaledes finde vi istedenfor det
overhovedet mindre hyppige μεταμέλομαι ποιήσας ganske
jævnlig μεταμέλει μοι ποιήσαντι 0g paa samme Maade Herod. VIII,
δά. ἐνθύμιόν οἱ ἐγένετο ἐμπρήσαντι τὸ ἵρόν, og svarende til εὖ
1 Blaydes, som forøvrigt opfatter Constructionen fuldkommen rigtigt,
har ikke været heldig med sin Forklaring af det underforstaaede αὐτῷ,
som han antager for afhængigt af ἐπί i ἐπίδηλον (tells against him as
having done something wrong).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 15:33:36 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r2/0072.html