Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
92 S. Sørensen:
«hårene på issen»); pg. 202: «varetage tidens tarv»
(tatkālaparicaryayā) skal vel betyde «iagttagende tiden dertil» (9: til at
gå omkring og tigge; fat er ikke oversat). Pg. XVII: i stedet
for «vil jeg vie mig til Sarasvatī’s glæder» (Sarasvativinodam
karishyämi) vilde det være tydeligere at sige: «vil jeg göre mig
en fornöjelse af [Sarasvatīı 9:1] at være lærer», i modsætning
til at undervise for betalingens skyld. Om Devadatta (p. 19) er
brugt i betydningen «elsker, galan», forekommer mig tvivlsomt;
galanen betegnes ganske vist med dette navn, men vel kun fordi
Devadatta bruges som almindeligt fingeret navn, når man ikke
kan eller vil nævne det virkelige navn, ligesom N. N. hos os.
Pg. 199 savnes en bemærkning om Pātaliputra, navnlig når man
som oversætteren (og vel med rette) uden videre gengiver «et
sydligt land» ved «Dekhan». Også på enkelte andre steder vilde
en lille oplysende bemærkning (foruden de mange, som findes)
formentlig have været på sin plads. De navne, hvis betydning
der ligger nogen vægt på, har oversætteren meget pudsigt og
træffende gengivet på Dansk i texten; de andre har han forklaret
i anmærkningerne. Ved en del af dem kan der herske tvivl om
den rette forklaring, navnlig om det rette forhold mellem
sammensætningsledene i de sammensatte. Jeg er således tilböjelig til at
tro, at Sañjīvaka (pg. XVIII) har causativ betydning («oplivende»
eller sligt), altså analogt med Nandaka; navnene på -çarman
antager jeg for bahuvrīhier, altså f. ex. VisØhnuçarman (p. XVI)
= «den, hvis tilflugt er Vishøu».
Af anmærkningerne ere de fleste oplysende og korrekte.
Dette kan dog ikke siges om størstedelen af dem, der angå
religionen og hvad dermed står i forbindelse. Disse ere forunderlig
vage og tildels ligefrem vildledende. Det går således næppe an
(pg. 200) i vore dage at betegne Jainismen som en blanding af
Brahmanismen og Buddhismen, da alt tyder på, at de ere
opvoksede samtidig af den gamle fælles Brahmanske jordbund. At
kalde Jainismens stifter (Jina) en gud er vildledende, da han var
et menneske; sekten (som er atheïstisk) kalder ham ganske vist
selv således, men er ikke udsat for den misforståelse, som denne
betegnelse må fremkalde hos os. Ordet Jina bruges også om
Buddha'erne (ikke om «de Buddhister, som have frigjort
sig... .», pg. 201). Det kan ikke bevises, at Buddhismens syn
på kvinden (pg. XI) er væsentlig anderledes end Brahmanismens;
at elskovsdriften frygtes i en religion, hvor det strængeste
coelibat er en uomgængelig betingelse for saligheden, beviser
selvfølgelig intet: den er lige så farlig for kvinden som for manden,
og også i Brahmanismen kunde den komme slemt på tvers af de
religiøse bestræbelser; alle ordninger af kvindens forhold vise, at
hun i almindelighed i Indien regnedes for lavere stillet end manden,
i Brahmanismen ikke mindre end i Buddhismen; og på den anden
side omtales dydige kvinder med lige så megen veneration i den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 15:33:36 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r2/0104.html