- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Andet bind /
113

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bribes de phonétique française. 113 chief traire’ pour à traire à chief (Claris 11461). L'emploi haplologique de que se trouve souvent en français moderne: 'Je ne demanderais pas mieux σα 1] fût mon ami’ (Desnoiresterres). Si cet enfant est à elle, quoi de plus simple χω 6116 l’ait pris (Daudet). Je ne demande pas mieux que cela soit. A côté de l'emploi haplologique de que (— quam et ut), on trouve aussi des périphrases: Cet homme dont on ne sait autre chose si ce n'est qu'il est Italien’. De même dans la vieille langue: 'Mielx voluns nos tot nostre avoir metre, et aler povre en l'ost que ce que elle se departist ne faillist’ (Villehardouin § 60). 'J'amoie miex que il m’ancrassent en mi le flun que ce que il me menassent à terre’ (Joinville § 317). Il faut bien se rappeler qu'il n'y a pas dďhaplologie dans: 'Mielz vueil murir qu'entre paiens remaignet’ (Roland 2336). Remarque. Les autres cas d'haplologie qu'on a observés en vfr. comme par ex.: 'Des treis filles ot non l'ainznée — Andromache fu appelée’ (Rom. de Troie 2938), seront traités dans la Syntaxe. CHAPITRE QUATRIÈME. MÉTATHÈSE. 8. On appelle métathèse la transposition d'un ou de plusieurs phonèmes. Cette transposition peut être simple ou réciproque; elle est simple, quand le phonème est transporté à un endroit autre que celui où il se trouvait d'abord, sans être remplacé dans sa position primitive, comme dans le français vulgaire Malthide pour Mathilde; elle est réciproque, quand deux phonèmes, consécutifs ou non, prennent la place l'un de Vautre, comme dans scintillam > *stincillam > estincelle, étincelle, ou catacois pour cacatois. 1) MÉTATHÈSE SIMPLE. Ce phénomène s'observe dans singultire > sanglotter, temperare > tremper, turbulare > troubler, torculum > treuil, formaticum > fromage, fimbriam > frange, Forum Julii > Fréjus, Pancratium > Brancas, vervecem > brebis; vfr. bevrage > breuvage, vfr. abevrer > abreuver, vfr. bertauder => bretauder (on dit Nord. tidsskr. f. filol. 3die række. II. 8

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 15:33:36 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r2/0125.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free