Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Om 328 sms. perf. 1 de romanska spraken. 171
Laurie, Axel Ebersen 125: | Voilà ce que m'écrivit ce
cher garçon après qw'il nous eut quittés (skilsmässan skedde
på hösten, och brefvet skrefs vid jultiden)’.
Det angifves vidare stundom, att 2° sms. perfektet blott
förbindes med enkla perfektet (= passé défini) i
hufvudsatsen; så i mer eller mindre modifierad form aft. ex.
Ayer, Brunot, Dubb, Vising, Olde-Gullberg-Edström,
Pio-Sundby, m. fl. Äfven detta häller streck för flertalet
fall, dock 6] alltid. De två från Sainte-Beuves Portraits
nyss anförda exemplen visa ett annat förhällande; sä ock
t. ex. Fénelon, Télémaque: Quand il eut cessé de chanter,
les Phéniciens étonnés se regardaient les uns les autres
(cit. af Vising, a. a. II, 80). — Cherbuliez, Le secret du
précepteur 303: Une demi-heure plus tard, quand je me.
fus acquitté de ma visite, le fiacre avait disparu, et 76
partis. — Brunot, La doctrine de Malherbe 524: Après
qwon eut attendu quelque temps [l'architecte de génie ...|,
un peu de lassitude était venue chez le travailleur. —
Cherbuliez, Miss Rovel 293: Quand elle eut refermé la
porte, elle venait de revoir l'enfant phénoménal.
Dessutom förekommer i hufvudsatsen ej sällan 1° sammansatta
perfektet, hvilket står det enkla perfektet så nära; ett
exempel därpä erbjuder det frän Sainte-Beuve, Causeries I, 41
anförda stället.
Utom franskan har jag endast antecknat ett par
italienska exempel pä sädana förbindelser som de nyss anförda,
nämligen från Giusti, i Vockeradis Lesebuch 5. 169:
Quando l'ebbi finito e limato, badava a rileggerlo. —
Grossi i Sundbys Letture italiane 1, 76: Dopo che le
lagrime gli ebbero alquanto allegerito il cuore ... diceva,
etc. (diceva dock, såsom bekant, — disse).
Sasom riktigt i de vanliga (nyfranska) reglerna återstår,
att 2° sms. perfektet användes i fdsbisatser; riktigt ock pä
det hela, att det användes om enstaka, ej upprepade, hand-
1 Å andra sidan hindrar ingenting, att pluskvamperfektet förbinder
omedelbart på hvarandra följande handlingar: Dès qw'il lavait aperçue
à Vautre bout du salon, charmante, un peu pâálie, comme il lavait
regardée (J. Normand i Annales politiques et littéraires 1891, i,
159 O).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 15:33:36 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r2/0183.html