Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
8 Elis Wadstein:
pinglami även kommit att användas om den avgift, skatt,
som skulle erläggas för frihet från deltagande i leding eller
ting, på samma sätt som i gda. /edingsfall, som ursprungligen
(jfr. fsv. pingfall «uteblivande av ting», mæssufall «utebli- `
vande av messa») betyder «uteblivande af leding», sedermera
kommit att betyda «en bøde for ikke at have mødt til
krigstjeneste eller svaret leding».
Fda. oruæs at,
Jy. lov 2.1, αὐ orvæs 30.3-4, 82.4, 206.2 («at orvæs
æfter witne») orvæs at 212.7 «nöjes med» har ännu icke till
sin härkomst blivit förklarat. Lund, Det ældste danske
skriftsprogs ordforråd, säger om ordet: «næppe det isl. orva
ə: tilskynde» ock häri har han nog rätt. Enligt min mening
har oruæœs uppkommit ur ett äldre /orfæs. Just i den
sammansättning athoroæs, vari ordet i Jy. lov förekommer
har À ljudlagsenligt bortfallit; därefter har den /-lösa formen
orvæœæs använts även i det fall att αἱ satts efteråt såsom ἃ
två av de ovannämda beläggställena är fallet. För övrigt
tyckes det som om även uddljudande À- varit osäkert ock
kunnat bortfalla i Jy. lovs dial. Härpå tyder ægnær för
hægnær Jy. lov 78.11, alf för half 177.3 (ock heghæn f.
eghæœæn 105.2, hom för om 160.4). Detta athoroæs betyder
egentligen «vända sig till», varav så lätt har utvecklat sig
betydelsen «foga sig efter, i». så «nöja sig med»; jfr. isl.
horfa «vända» ock nyno. (Ross) #orvast «lave sig, føie sig».
Fsv. piækker
i hæræpzs piækker «tiggare, som stryker omkring i
häradet» (Schlyter; jfr. ock Dahlberg, Bidrag till svenska
fattiglagstiftningens historia s: 11), Ögl. s. 58 är tydligen® samma
ord som nyisl. pjak/ker «a stumbling hack», vilket ord såsom
det synes även användes såsom föraktligt uttryck om
människor, jfr. «hann er mesti pjakkr», Vigfussons Dict. Ordet
är naturligtvis besläktat med isl. pia/kka «stikke, hakke» ock
betyder således egentligen «en som (går ock) hackar» (jfr.
nsv. acka «stappla (på målet)», stamma), «en som har
hackande, stötande, ojämn gång, går ock stapplar». Att ordet
just kan ha utmärkt tiggaren såsom «gångare» visas av be-
—
O ατΔπεαοἕάψοὍ. μα
ΠΡ
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0018.html