- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Tredie bind /
9

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Förkl. ock anm. till fornnordiska lagar. 9 tydelsen hos det besläktade (jfr. nedan) nsv. dial. ρίκίρα å «begiva sig åstad», egentligen nog <stöta i väg». Denna uppfattning bekräftas även av den alldeles likartade betydelseutvecklingen i nsv. dial. ståterska «tiggerska», síåítare, da. stodder «fattig stackare», som också enligt min mening egentligen betytt «en som har stötande, stapplande gång»; jfr. nyno. soía «gaa med korte, stødende, stolprende skridt», ståtar, stötar «en som gaar og <stotar», samt nsv. dial. stöta, ståta «stamma» (eg. alltså «tala stötvis»). síåía «stappla, gå osäkert». I nysv. dial. betyder pjäkker' utom «löpare, tiggare» ocksà «hare» ock även denna betydelse förklaras bra ur ett ursprungligt «stötaren»; haren rör sig ju hopp- eller stötvis framåt. Betydelseutvecklingen till «a stumbling hack« hos nyisi. pjakkr har en alldeles fullständig analogi i eng. /ack, hackney, vilka ord, såsom Skeat i Etym. dict. håller för troligt, höra samman med det sv. /acka (obs. att detta — liksom síöta åvan — även betyder «stamma»). Andra sammansättningsleden i /ackney återfinnes, såsom Skeat påpekar, i eng. nag, holl. negge «liten häst». Eng. /ack(ney) skulle alltså ursprungligen betytt «jolting nag, with reference to their faltering pace». Vad etymologien på det isl. pakka «sticka, hacka» («stöta») angår, så är att observera, att ordet vid sidan av sig i isl. har ett pika av alldeles samma betydelse; även t. eks. nysv. har en dylik form picka (dial. även pekka) «slå, stöta, nagga» (1 sammanställningen ρίκία å i nsv. dial. ock «begiva sig av»; jfr. ovan). Det e, varur /a i piakka utvecklat sig, har alltså uppkommit ur ὁ (genom urgerm. a-omljud). Dessa ord höra således till den bekanta roten pÆ, som bland annat ingår i ty. picken, eng. pick, pike. Fgutn. së), Gotl.1. s. 10116-17 i om tilquemda 510, emenderar Schlyter till sina; likaledes anser han att i stället för ¢/- quemda bör insättas tilquemd. Dessa ändringar synes vara alltför våldsamma. Man torde också kunna få mening här nästan utan den ringaste émendation. Orden förekomma i följande sammanhang. Först omtalas, vad slags gengärd biskopen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0019.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free