Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Förkl. ock anm. till fornnordiska lagar. 9
tydelsen hos det besläktade (jfr. nedan) nsv. dial. ρίκίρα å
«begiva sig åstad», egentligen nog <stöta i väg». Denna
uppfattning bekräftas även av den alldeles likartade
betydelseutvecklingen i nsv. dial. ståterska «tiggerska», síåítare, da.
stodder «fattig stackare», som också enligt min mening
egentligen betytt «en som har stötande, stapplande gång»; jfr.
nyno. soía «gaa med korte, stødende, stolprende skridt»,
ståtar, stötar «en som gaar og <stotar», samt nsv. dial.
stöta, ståta «stamma» (eg. alltså «tala stötvis»). síåía «stappla,
gå osäkert». I nysv. dial. betyder pjäkker' utom «löpare,
tiggare» ocksà «hare» ock även denna betydelse förklaras
bra ur ett ursprungligt «stötaren»; haren rör sig ju hopp-
eller stötvis framåt.
Betydelseutvecklingen till «a stumbling hack« hos nyisi.
pjakkr har en alldeles fullständig analogi i eng. /ack,
hackney, vilka ord, såsom Skeat i Etym. dict. håller för
troligt, höra samman med det sv. /acka (obs. att detta —
liksom síöta åvan — även betyder «stamma»). Andra
sammansättningsleden i /ackney återfinnes, såsom Skeat påpekar, i
eng. nag, holl. negge «liten häst». Eng. /ack(ney) skulle
alltså ursprungligen betytt «jolting nag, with reference to
their faltering pace».
Vad etymologien på det isl. pakka «sticka, hacka»
(«stöta») angår, så är att observera, att ordet vid sidan av
sig i isl. har ett pika av alldeles samma betydelse; även
t. eks. nysv. har en dylik form picka (dial. även pekka) «slå,
stöta, nagga» (1 sammanställningen ρίκία å i nsv. dial. ock
«begiva sig av»; jfr. ovan). Det e, varur /a i piakka
utvecklat sig, har alltså uppkommit ur ὁ (genom urgerm.
a-omljud). Dessa ord höra således till den bekanta roten pÆ, som
bland annat ingår i ty. picken, eng. pick, pike.
Fgutn. së),
Gotl.1. s. 10116-17 i om tilquemda 510, emenderar
Schlyter till sina; likaledes anser han att i stället för ¢/-
quemda bör insättas tilquemd. Dessa ändringar synes vara
alltför våldsamma. Man torde också kunna få mening här nästan
utan den ringaste émendation. Orden förekomma i följande
sammanhang. Först omtalas, vad slags gengärd biskopen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0019.html