- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Tredie bind /
11

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Förkl. ock anm. till fornnordiska lagar. 11 förlorat sitt Æ. Men vad är då detta *“sÆ/i/#t2 Liksom s/íkr som bekant uppkommit ur ett “se-lí#ær, sa har enligt min mening “sÆ/ikr sin upprinnelse i en förbindelse av detta *semed den (1 isl. ock tyskan bevarade) ga-prefigerade biformen till -/íkr, nämligen (isl.) glær. Ett *se-glíker bör efter bortfallet av e giva just “sklir. Troligen har även isl. en gång havt en dylik form. Detta göres sannolikt av isl. sÆícr «slik» i Elucidarius (fotolit. ed. s. 35.3), som väl är att förklara så, att skrivaren först ämnat (i enlighet med sitt original?) skriva δά το, men efter skrivandet av s/Æ- bestämt sig för formen s/ícr, varvid han dock glömt att ändra Æ till 1. Fsv. swærp, Vgl. s. 60 (piuva B. 19: 3), som förekommer i följande sammanhang: Dikur swærp ok oskapap klæpi ok alt pæt i bopom liggær. ok pæt a torgħhe köpess vtæn bopær sva sum i. Illir ennor py. pa skal han πάπα tuæggiæ mannæ uittni . .. αἱ han köpte torghköpe rættu, har man hittils alltid översatt med «svärd». Riktigheten av denna tolkning synes högst osannolik, för det första emedan det är otroligt, att svärd i forntiden skulle varit en så ymnigt köpt handelsvara, att den ofta skulle avyttrats halvtjogvis ock därutöver. Vidare är att observera, att fsv. dikur, isl.-fno. dekor i alla andra kända fall σἄν! i fsv. som i isl.-fno. endast använts vid räknande av skinn ock hudar (jfr. Schlyters, Söderwalls ock Fritzners ordböcker). Även ἃ det här ifrågavarande stället i Vgl. står också dikur enligt min mening om «skinn». swærþp här är nämligen påtagligen samma ord som nsv. dial. svärd «svål, tjock, hårig hud», vilket som bekant är ` samma ord som isl. suorðr 1) «the skin, 2) often of walrushides», ty. Schwarte. Vokalisationen œ har kommit frän dat. sing. ock nom. acc. plur.; ordet böjdes som bekant såsom u-stam. Med dikur swærp i st. f. möjligen väntat d. swærpa är att jämföra fsv. i (2) pund fisk, tw stykke fisk (se Söderwalls ordbok) o. dyl. eks. Vad för slags hudar det är som åsyftats ‘med swærp i Vgl. är svårt att säga;

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0021.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free