Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Förkl. ock anm. till fornnordiska lagar. 13
Det andra fsv. ordet βίο} = nsv. svärd* etc. «ensis»
kunde också vara en med dylikt s- försedd form, ifall ordet,
vilket även från betydelsens synpunkt passar förträffligt,
sammanhänger med sv. värja, subst.: «ensis», verb: «defendere»,
isl. varða «to guard, defend» ock därmed besläktade ord av
den bekanta ie. roten wor, om vilken se t. ex. Kluge, Etymol.
Wörterb. under wa/ren; härför kunde sv. /ör-svara
<defendere» tala.
Fsv. winskeð,
Dalal. Manh. B. 4 (Schlyter Vml. s. 18), som
förekommer i följande sammanhang: Warpir giestir dræpin at
bondans. bonde a bana finna ella giældum wppi halda.
Warpir giæstir dræpin vtan garð oc winskeð innan ta
oc tomta ra pa agha byamen bana finna etc., tolkar
Schlyter med «vindsked, ett bräde som betäcker öfra kanten
af en husgafvel och ändan af taket»; uttrycket vtan garð oc
winskeð skulle så, menar Schlyter, betyda «utom huset».
Denna tolkning «utom vindskeden» τὸς «utom huset» synes
emellertid förutsätta ett altför långsökt uttrycksätt i lagen.
Vidare är det påtagligt, att vtan garð oc winskeð står såsom
motsättning till det föregående αὐ bondans; det innebär
säledes icke blott att dråpet skall ha skett utanför bondens
hus, utan överhuvudtaget utanför hans hela enskilda
område i byn. Vad då beträffar garð, så åsyftas därmed
naturligtvis (den inhägnade) gårdsplanen, nen vad är det
för ett enskilt område som åsyftas med winskeð? Enligt min
mening betyder wins’ked här «(mindre) betestäppa»; ordet
-är sammansatt av det gamla ordet “vin «betesplats», vilket
äljes i nord. språk endast bevarats i ortsnamn’ samt i fno.
. sammansättningarna viniar-spánn ock -todde «a tax payable
1 Med avseende på bildningen av sv. svärd, neutr., urgerm. *“swer-f-,
som alltså egentligen skulle betyda «värktyg till försvar», vorè att jämföra
ty. geld, neutr. «mittel zum bezahlen» som uppkommit ur ett urgerm.
*gel-p- hörande (se Noreen, Ark. f. nord. fil. III. 30 noten) till en ie. rot
għel utan dentaluthildning. (E. Lidén har i Paul u. Braunes Beitr. XV. 518
framstält en annan=etymologi på ordet, i det han sökt göra troligt, att
svärd skulle höra samman med lat. sorbus «rönn».) ᾿
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0023.html