Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
28 Herman Andersson:
kunnat taga kännedom om Lyttkens-Wulffs såsom appendix
till Svensk Uttalsordbok bifogade ljudtabeller, i hvilka de
flesta italienska spräkljuden äro inrangerade. De ofta mycket
fina ljudnyanser, som här uppgifvas särskildt för vokalerna,
har jag följaktligen icke på ort och ställe kunnat pröfva och
taga till utgångspunkt för egna undersökningar, och anser jag
mig därföre böra framställa mina iakttagelser sådana jag gjort
dem utan att diskutera därifrån afvikande uppfattningar.
Som redan nämndt, rör sig den följande framställningen
om det bildade toskanska, särskildt det florentinska uttalet,
endast undantagsvis redogöres för språkljudens behanņndling
hos italienare utan för Toskana.
Konsonanter.
Labialer. Dessa erbjuda intet af intresse. För
fullständighetens skull må antecknas förekomsten af nasal dentilabial
i Anversa, trionfo, tramwai' etc., d. v. s. före oral
dentilabial, således ett fall af regressiv assimilation. Italienare
tro sig här uttala z2, hvilket knappt är riktigt. ty man kan
lätt nog iakttaga underläppens rörelse. Däremot är det
vanskligt att afgöra, huruvida i de fall, då nasalen föregås af
främre vokaler med hög tungställning såsom i inviare, man
har att göra med dentilabial eller icke. Frågan är föröfrigt
icke af någon som hälst praktisk betydelse.
Dentaler t, d, s, 2 (= tonande s), n. Med undantag
af 2 ha alla dessa ljud sin fullkomliga motsvarighet i
svenskan. S uttalas icke så energiskt som i franskan. Ett franskt
s kan förefalla ett italienskt öra nästan som .ss eller ís” (i
it. ortografi 2), hvilket väl förklaras däraf att frikativan i
förbindelsen ís genom inflytande från den föregående explosivan
fär en något kraftigare artikulation. Det vill synas som om
1 Fassano anger i sin parlör, Viaggio a Roma, ett annat uttal af
ordet: trambai. Här har man tydligen sökt frambringa skriftens m,
hvilket återigen föranledt progressiv assimilation.
? Beteckningen ís är möjligen ej fullt exakt, då väl här båda ljuden
ha samma artikulationsställe, så att antingen í uttales med tungspetsen
nedåt undertänderna, d. v. s. i s-läget, eller s med tungspetsen mot
öfvertänderna, d. v. s. i ¢läget. Det sista bildningssättet är det af mig
använda.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0038.html