- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Tredie bind /
116

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

116 Kr. Sandfeld Jensen: but drikkeglas, ølglas (men sfíic/à de bere glas med drikke, glas øl). De øvrige romanske sprog har i saadanne tilfælde infinitiv: it. acqua da bere, maison à louer, yerro de enmendar, hvor infinitiven fungerer som verbalsubstantiv; her kan aldeles ikke tænkes paa nogen fortsættelse af det lat. supinum. Paa en lignende maade maa imidlertid i rumænsk perf. part. tjæne som verbalsubstantiv, og det viser sig ogsaa, at denne forklaring slaar til i alle tilfælde. I rumænsk kan perf. part. i langt større omfang end i noget andet romansk sprog staa som substantiv, som oftest med. lignende betydning som den substantiverede infinitiv; vínat, jaget, betyder saaledes ogsaa «jagen», «jagt», hvoraf følger, at mă duc la víînat simpelthen betyder «jeg gaar paa jagt»; især i det ældre sprog træffer man hvert øjeblik paa ord som finut afholdenhed, eşit udgang (sml. fr. issu), ndscut fødsel, stiut viden (sml. fr. su), jefuit și tdiat plyndren og myrden, cules samling, det at samle, høst. I en gl. rumænsk text staar (Hasd. Cuv. II 43) mică era la vedere, dar grea la ridicare den var, lille at se til, men tung at løfte; dette betyder ordret «lille af (med hensyn til) udseende, tung af løftning» (sml. frumos la chip skøn af skikkelse) og vedere, ridicare er substantiverede infinitiver; i det moderne sprog vilde det hedde mică era de văzut, dar grea de ridicat, og det er klart, at «supinerne» her er at forstaa paa ganske samme maade. Ligeledes gríul de trierat tærskningskorn, korn til tærskning, arabale pentru carat fragtvogn, vogn til fragtning, apucâ de sapat han begyndte paa gravningen 9: at grave. Men participiet beholder undertiden ogsaa sin rent verbale betydning, saa det kan hedde au apucat de cules porumbul de har begyndt at høste majsen. Sml. det engelske verbalsubstantiv paa -1ng. Ser man sig nu om for om muligt at finde noget tilsvarende i de andre sprog, viser det sig, at dette findes i albanesisk. Bulgarsk og nygræsk anvender i disse tilfælde dels konjunktiv (indikativ), dels substantiver. I albanesisk maa i visse tilfælde perf. part. anvendes til at udtrykke infinitiv. Participiet /Æendúare, sunget, er med neutrumsartiklen ἐξ et verbalsubstantiv : te-kendúars syngen, sang; ligeledes fs-Siture af 565 jeg sælger, te-arðure af erða jeg kom, ngrene spist, ἐξ ngrene spisen, det at spise. Dette verbalsubstantiv anvendes nu paa forskellig maade ; med præp. per bruges det i forbindelser som erða per te-Siture jeg kom for at købe, med me med (ngr. uè < puetà) i forbb.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0126.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free