- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Tredie bind /
117

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Rumænsk og albanesisk. 117 som me ts-ardure d'iali da drengen kom (sml. sp. αἱ yo entrar), med pa uden, i pa n ohurs uden at vide. I den gegiske dialekt er me -| perf. part. almindelig for infinitiv: me Æenduem at synge. ; Disse exempler viser altsaa, at perf. partic. som et slags verbalsubstantiv anvendes som i rumænsk til omskrivning af infinitiv, men i andre tilfælde. At den imidlertid ogsaa finder sted, hvor rumænsk har supinum, vil fremgaa af de følgende exempler. Geg. fillój prèp me tjerr hun begyndte igen at spinde, sml. rum. apucâ de săpat; s kéna ὅκα me hangr vi har ikke noget at spise. Kam per te-kerkuare jeg har at søge 9: vil søge, er den almindelige futurumsdannelse i middelalbanesisk, hvortil svarer gegisk kam me kerkuem; i moldauisk var den alm. futurum am să căut; men dette kan ogsaa hedde am de căutat, hvilket paa det nøjeste stemmer med det albanesiske udtryk; alb. per og rum. de stemmer ogsaa i andre henseender overens i deres anvendelse: per tse, de ce (pentru ce) hvorfor; e mori per grua, ἐ- πιὰ de soție han tog hende til hustru. I en sætning som i erði dita asăj per te-l'indure dagen kom, da hun skulde føde, egl. for hende kom dagen til at føde, har per telindure samme anvendelse som rum. de jucat i nu e timpul de jucat det er ikke tiden til at lege; fíri lambaðde per te ndriture naten tre fakler til at lyse om natten, — rum. ochi negri de ochit sorte øjne til at kokettere med. Ligesom der til ital. acqua da bere svarer apă de baut, saaledes hedder /a fanciulla è da maritare paa rumænsk fata e de mäăritat, og paa albanesisk har vi her igen konstruktionen med pf. part. vaiza εδίε per te martúars. Denne overensstemmelse mellem albanesisk og rumænsk er der, saa vidt jeg ved, ikke før gjort opmærksom paa, og den forekommer mig at danne et betydningsfuldt tillæg til overensstemmelsen i an- vendelsen af præs. konjunktiv. De albanesiske perf. part. paa -urs stemmer ogsaa med de rumænske i andre henseender, idet de næmlig kan have aktiv betydning: ditures vidst, i-diture vidende, rum. sciut vidst og klog, tăcut tiet og tavs, căscat gabet og gabende, ældre ítemufič de, der frygter, crezuțiť de troende. Særlig maa fremhæves overensstemmelsen mellem alb. pasures haft og rig, og rum. avut haft og rig. Dannelsen af talordene i rumænsk har fjærnet sig betydeligt tra det oprindelige. Talordene er alle med undtagelse af 100,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0127.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free