Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
194 Sofus Larsen: Anm. af
gennem Portenes Lukning, at hans Ankomst ikke har fremkaldt
Glæde. Endvidere kan anføres Dem. 2, 23 og 24; 49, 5; 20, 167
(p. 3 og 4). Naturligvis kan enhver i Græsken nogenlunde
forfaren Mand forøge disse Exempler med talrige andre hentede fra
egen Læsning, men jeg har med Villie holdt mig til de af Forf.
selv citerede.
Der er næppe nogen Grund til at undre sig særlig over det
foreliggende Fænomen, endsige da søge at bortforklare det; thi
de talende Mennesker føle sig jo ikke forpligtede af nogen logisk
Lov til altid at lade det samme Ord have éns Betydning eller lade
de samme grammatiske Værdier funktionere paa samme Vis. Eller
mon Forf. f. Ex. vil hævde, at Imperfektum, der, hvad vi begge
vel ere enige om, i Almindelighed betegner Fortid, netop af den
Grund maa siges altid at betegne det forbigangne? Det vilde
være konsekvent, men ganske sikkert galt; i saadanne
Sætningsforbindelser som: hvis jeg kunde, vilde jeg gøre det, el. paa
Græsk εἶ ἐδυνάμην, ἐποίουν ἄν, har Impf. ganske tabt
Fortidsbetydningen, det er nutidigt. I denne Sammenhæng kunde man
maaske ogsaa minde om, at Verbet v/e paa Dansk meget
hyppigt ganske taber sin oprindelige Villiesbetydning, f. Ex.: Denne
Efterretning vil volde hans Familie stor Sorg; det samme skér
jo ikke saa sjældent med ἐϑέλειν paa Græsk (jvfr. f. Ex.
Fortolkerne til Herod. 1, 32). Endelig tabe vistnok paa alle Sprog
Nægtelserne i mange Tilfælde hélt deres nægtende Karakter, jvfr.
paa Dansk Udtryk som: ‘Vil De ikke have et Par Stykker endnu?’
‘Jeg skulde bede, om De ikke vilde komme ind at spise’, og for
Græskens Vedkommende de af. Madvig Gr. Synt. under §§ 210
og 211 behandlede Tilfælde. — Alle saadanne Fænomener, hvis
Tal uden Vanskelighed kunde øges, synes mig heøjlydt at
protestere mod Forf.s abstrakt-logiske Methode, der passer ligesaa
daarligt i sproglige Undersøgelser som i Naturvidenskaberne, men
er langt farligere i hine, fordi Korrektiverne ere færre. —
Muligvis skriver det sig fra den i det foregaaende udviklede Forskel
i Forf.s og Anm.s Opfattelse, at jeg ikke formaar at forbinde
nogen fornuftig Mening med enkelte af Forf.s Udtalelser. Jeg
er saaledes ganske ude af Stand til at raade den .Rune, han har
ristet p. 2: ‘Dass es nur zwei Arten von Causalsätzen gibt,
dagegen vier Arten von Bedingungssätzen, beweist, dass beide in
keinem Verwandtschaftsverhältnisse zu einander stehen.”
Med Hensyn til det næste Afsnit i Bogen: «Die vier Formen
des Bedingungssatzes» har Anm. ogsaa en Del Anker at
fremføre, væsentlig af formel Natur; thi det indeholder saare lidt
nyt, og hele dette Afsnit er allerede af andre, f. Ex. Madvig,
i sine Hovedtræk behandlet baade udtømmende og klart. — Som
typiske Exempler paa de fire Former af Betingelsessætninger, han
opstiller, kunne følgende, fra hans egen Samling hentede, anføres:
εἶ ϑεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν ϑεοί (Eurip. Fr. 294, 7);
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:02:49 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r3/0204.html