Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Peiraen i Iliadens anden sang. 7
indskrænkes. — Men hvem har saa interpoleret talens
hovedmotiv? Kan man tro at bringe sagen i orden ved
simpelthen at stryge disse vers? Dog lad os foreløbig se bort fra
dem — vi har endnu tilbage versene om den
stadødelæggende Zeus, som ganske vist ogsaa staar i niende sang, men
ikke kan høre hjemme der, da de kun kan motivere et
forslag om angreb paa byen; og endelig 134—138 som vi maa
tale udførligere om. Om disse vers skriver Nägelsbach
saaledes: ‘da der Dichter die Prüfung des Heeres
misslingen lassen will, so legt er dem König von v. 134 an
noch andere Motive zur Heimkehr in den Mund, die
vom Ehrgefühle der Krieger nicht sofort widerlegt
werden. Agamemnon erinnert nicht blos an die tange Dauer
des Krieges, an den drohenden Ruin der im Sande
verfaulenden Flotte, sondern auch an die daheim sehnsüchtig
harrenden Weiber und Kinder, und vereitelt damit sein
eigenes Werk.’ 1 denne gengivelse savnes en redegørelse
for ordene ἄμμι δὲ ἔργον αὕτως ἀκράαντον. En skarpsindig
scholiast skriver: v. 134. κοινὸν καὶ τοῦτο πρός τε τὸ ἀπιέναι,
ἐγκαϑημένων ἄπράκτων τοσοῦτον χρόνον, καὶ πρὸς τὸ μένειν,
ὡς τοῦ τῆς ἁλώσεως χρόνου πληρωϑέντος. YV. 135. καὶ τοῦτο
ἀμφοτέροις συνάδει, τῷ ἀπιέναι πρὶν διαφϑαρῆναι πλέονας νῆας
καὶ τῷ μένειν, ὡς διὰ τὸ σεσηπέναι τὰς ναῦς τέως πλεῖν οὐ
δυναμένων (Schol. Το]. rec. Maass I p. 68). Men hvor
scholiasten ser et enten—eller kunde det maaske ligge nok saa
nær for en ukunstlet fortolkning at finde et baade—og.
Snarere end at slutte: ‘lad os drage hjem med uforrettet sag’,
eller ‘lad os vente fremdeles’, kunde man vistnok slutte:
‘lad. os faa en ende paa det ved at indtage byen straks’.
Denne konklusion vilde nemlig paa en meget naturlig maade
stemme overens med præmisserne deri, at den forenede τὸ
ἀπιέναι Med τὸ μένειν. Antager vi nu at versene om
hjælpetropperne er en tilsætning, og betragter vi derpaa 116—129
-+ 134—138 for sig, saa indeholder disse vers aabenbart en
sammenhængende række af argumenter, ikke for yderligere
forbliven i Troia, men for et øieblikkeligt angreb paa byen.
Ordene ἄμμι δὲ ἔογον αὕτως ἀκράαντον οὗ εἵνεκα δεῦρ᾽
ἵκόusoda siger det samme som 122 τέλος δ᾽ οὔ πώ τι πέφανται,
hvilket er betegnet som αἰσχρόν. Vi kan da ikke give Nägels-
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:58:21 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r4/0017.html