Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
a “ὦ E i
r ΒΡ Ἢ ἈΨΡΒΒΒΒΙΕ ΒΡ ΠΒΒΒΙΒΆΒΕ ἼΡΕΕ
Peiraen i Iliadens anden sang. 13
passer slet ikke hverken paa den ene eller paa den anden.
— Köchly forklarer paa sin vis: ‘Ulixes cum, quae
gravissima sunt, oblitus esset, promissum Graecorum et faustum
Jovis omen, recte simul cum Thersita vituperatur a
Nestore’ (p. 23), d. v. s. Köchly stryger de vers hvor Odysseus
vitterlig har omtalt begge dele, og lader saa Nestor med føie
udskælde ham, fordi han har glemt at omtale dem. — Lidt
nærmere sandheden kommer maaske Ameis i sin forvirrede
note til stedet: ‘Der an die Gesammtheit der Griechen
gerichtete Vorwurf bezieht sich nur auf die mit Thersites
in der Heimatsehnsucht sympathisierenden, und steigert
das von Odysseus 289 Gesagte.’ Det rigtige er at ordene
er rettede til folket. Men den del af hæren som har røbet
længsel efter hjemmet, er som vi veed hele hæren.
Thersites har intet parti, Homer har netop gjort sig al mulig flid
for at isolere ham, med ham sympatiserer ingen, han har
faaet sine prygl under almindeligt bifald og er færdig,
kommer aldeles ikke i betragtning mere. Endelig, hvad skal vi
gøre med ἀγοράασϑε Ameis forklarer ikke hvorledes man
kan sige ‘I taler som børn’ til folk der ingenting har sagt.
Men maaske vi i henvisningen til Odysseus’s ord kan finde
en antydning af en forklaring: som det viste sig at Odysseus
løi, kan det naturligvis meget vel antages at ogsaa Nestor
lyver. Meningen af de fire første vers kan jo kun være
denne: I som taler for hjemfart taler barnagtigl og svigter
eders krigerpligt; thi ved at drage hjem vilde vi bryde vort
løfte til Agamemnon. At 339 har samme mening som 286
er jo dog en selvfølge; om man siger οὔ τοι ἐκτελέουσιν
ὑπόσχεσιν. ὥς tE γὰρ παῖδες ἀλλήλοισιν ὀδύρονται oizóvðe
γέεσϑαι eller j δὴ παισὶν ἐοικότες ἀγοράασϑε᾽ πῇ δὴ ὅρκια
βήσεται ἥμιν; kommer aldeles ud paa eet. Men nu er det jo
netop Agamemnon, der har opfordret til hjemfart. Langt fra
altsaa at bebreide Odysseus noget, følger Nestor blot dennes
exempel og imødegaar forslaget under den form at han dutter
folkene det paa. — Men naar han derefter fordømmer
raadslagninger — βουλαί τε μήδεά τε er sagt paa lignende maade
som μύϑους καὶ μήδεα Γ' 212; da disse βουλαί modsættes
ὑσμίνας (345) som Agamemnon skal lede efter sin egen vilje,
kan de ikke betegne ‘Beschlüsse und Anschläge gegen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:58:21 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r4/0023.html