Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wimmer, De danske runemindesmærker. 121
Ludvig d'outremer. Denne udtalelse er nu hævdet af Storm og
tiltraadt αὐ Wimmer i nogle med skriftet følgende «foreløbige
bemærkninger».
Min egen tidligere mening (jf. W. 5. 156 og 158), der var
støttet til den ældre, urigtige læsning af ordet: at det på Ny
Larsker-stenen nævnte kampsted var at søge i farvandet ved
Gøtaelvens munding, nødes jeg til at opgive, efter at den
overbevisning har påtrængt sig mig, at Utlængi i Valdemars
jordebog ', en lille ø (nu kaldet Uilængan) ved den sydøstlige spids
af Bleking, kun er en senere udviklet form af runestenens, først
ať Wimmer rigtig udfundne, Uftængja; sml. Ὁ]. ἃ. thrængi (at
trænge, trykke) i Eriks lov 3, 56 med ældre svensk írængja.
I den lange række søtog (1047—63), Normændene år ud og år
ind foretog til Danmark, indskrænkede krigsførelsen sig vistnok,
enkelte större slag fraregnede, til «farter langs kysterne, hyppige
landgange og mindre træfninger»?. Mange til disse hærgninger
knyttede bedrifter af danske og norske krigere blev snart glemte
at efterverdenen; men derfor kan søíræfningen ved Utlænge
gærne have været en i samtiden navnkundig begivenhed.
Den grammatikalske stilling af ordet οἱ på den danske
Vedelspanger har været genstand for hele tre opfattelser. Fra den ene,
hvorefter ordet skulde læses allersidst, skönt det står allerførst,
tör man uden tvivl se bort, da der ingen som helst grund var
for huggeren til således at lege skjul med læserne. Efter andre
skulde ordet stå som blot sætningsæmhne, en art overskrift (d. v.s.:
her er et oi), hvilket sikkert vilde være uden sidestykke på vore
runestene. I Wimmers Vi-Asfred er dobbeltsammensætningen
ingenlunde enestäende (jf. Strut-Harald o. ἢ. desl.); men unægtelig
vilde det støde mig, om den höje dame selv havde kaldt sig
således. Jeg tænker mig derfor, at det er en af hendes beundrende
fortrolige, der umiddelbart har foresagt eller foreskrevet
runehuggeren indskriftens ordlyd. Årsstenens Val-Toke er dette
hædersnavn åbenbart tillagt af hans efterlevende hirdmand.
Nogle steder, hvor talen er om benævnelser på personer,
kunde der været henvist til lignende fremtrædelser fra en noget
yngre tid: ved den danske Vedelspangers Odinkar (s. 66) bl. a.
til Afkar fra 12. hundredår i Weekes ovenanf. skrift s. 38;
ved den første Arhusers tilnavn (Ulv?) t/e/s/a d. e. økse (s. 124,
e med næselyd?) til Valdemar den stores mand Peter fhenja
(Knytl. saga og Sakse); ved den anden Arhusers «Augutr» (s.
132 f.) — Auguti på en forsvunden Hobrosten (Vorm) til
Augute, der netop er påfaldende ved sin overensstemmende skrive-
' S. r. D. VII 532 (jf. kortene i samme bind); ligeledes fra 18.
hundredär i V 622 f.
” P. A. Munch Det norske folks historie 2, 152 jf. 265 øverst.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:58:21 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r4/0131.html