Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Holger Pedersen: Anm. a‘ Herbig, Aklionsart und Zeitstufe. 165
retning synes at faa en særlig Betydning, nemlig at den dræber
sin Fader for at blande sig med sin Moder.
Anm. har med Interesse fulgt Forfatterens Redegørelse. Til
Spørgsmaalets endelige Løsning synes Fremdragelsen af større
Bevismateriale at være nødvendig, men dette forringer ikke det
fortjenstlige i at have rejst et saa interessant mytologisk Spørgsmaal
som det foreliggende.
Enhver, der har givet sig af med græsk Mytologi, vil have
bemærket, at den Del af det thebanske Sagn, der knytter sig til
Navnet Oidipus (forstaaet som Svullenfod, Klumpfod), fremtræder
som et ydre, tilfældigt Vedhæng. Gennemborelsen af Barnets
Fødder er en ganske unyttig Grusomhed, der er føjet til
Udsættelsen, og spiller heller ikke senere nogen Rolle i Sagnets
Økonomi, benyttes f. Eks. ikke engang ved Genkendelsen. Det
er klart, at denne Del af Sagnet er yngre end Navnet, blot
tilføjet som en Forklaring af dette. Forf. gør opmærksom paa, at
et af Flodhestens ægyptiske Navne viser en paafaldende Lighed
med det ægyptiske Ord, der betyder Fodsaal, og altsaa synes at
hentyde til Dyrets plumpe Fødder. Han henstiller som en
Mulighed, at vi i det ægyptiske Ord kunne have Oprindelsen til det
græske Oidipus. Han lægger ikke videre Vægt paa denne
Formodning; det er vel ogsaa mindre rimeligt, at de Grækere, der
efter PForf.’s Antagelse have optaget den ægyptiske Myte, skulde
have givet en Oversættelse af det ægyptiske Navyn; de ville næppe
have forstaaet Ordets særegne Betydning og maatte snarere
tænkes at have optaget det i den ægyptiske Form om end med
græsk Tilsnit.
J. M. Secher.
Gustav Herbig: Aktionsart und Zeitstufe. (Inaug. Diss. München.
Særtryk af Indogermanische Forschungen VI 157—269.)
Strassburg 1895, Trübner.
Forskellen mellem hvad man plejer at kalde imperfektiv og
perfektiv Aktionsart er velbekendt fra det græske Imperfektum
og Aorist, der begge er (ikke-relative) Præteritalformer og säledes
tilhører samme <Tidstrin». Den samme Forskel træder os som
bekendt imøde i den latinske Grammatik og i adskillige levende
Sprog i vor Sprogæt, men intetsteds gennemtrænger den hele
Verbalsystemet på en så ejendommelig Måde som i de slaviske
_ Sprog (og Litavisk). Herbig fremhæver med Rette den store
Betydning, som Begrebet Aktionsart har tor Forstaaelsen af det
jafetiske Verbums Udvikling, og gör opmærksom på, at Kategorien
Tidstrin, der nu (som alle tilvante grammatiske Kategorier) fore-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:58:21 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r4/0175.html