Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
180 Kr. Sandfeld Jensen: Anm. af
navnlig i de nærmest foregaaende aar havde tiltrukket sig særlig
opmærksomhed paa grund af nye opdagelser, der bragte et meget
anseligt materiale tilveje. Hvilken videnskabelig stordaad prof.
Thomsen herved har udført, behøver jeg ikke her at komme
nærmere ind paa, men skal strax gaa over til at gøre rede for
de resultater af fortsatte undersøgelser, som er nedlagte i
ovennævnte bog.
Ved dechiffreringen viste det sig strax, at indskrifternes sprog
var en tyrkisk dialekt. nært beslægtet med uigurisk, men staaende
paa et ældre trin end nogen anden hidtil kendt tyrkisk dialekt.
Der knytter sig altsaa for det første en betydelig sproglig
interesse til disse indskrifter. I bogens første del behandles det
mærkelige alfabet, medens der tillige gives en mængde interessante
oplysninger om sprogformen. Medens f. ex. osmannisk rent
mekanisk har overført det arabiske alfabet, der kun
meget,ufuldkomment svarer til dette sprogs lydsystem, finder vi her et
fremmed alfabet (prof. Thomsen antager, at det er det aramæiske,
der direkte eller indirekte ligger til grund) afpasset paa en meget
sindrig maade, medens tillige de enkelte tegn er undergaaede
endel forandringer, der giver dem en vis lighed med runerne, og
som rimeligvis skyldes den omstændighed, at de opr. har været
indridsede i træ; som bekendt forklares manglen af horisontale
linjer i runeskriften paa samme maade. Alfabetet skrives fra
højre til venstre, og det ejendommelige ved det er, at vokalerne
i meget stor udstrækning er udeladte, hvor den læsende uden
vanskelighed har kunnet supplere dem: konsonantforbindelsen tmr
qpy maa saaledes læses ftämir qapuy (jærnport). Dette hænger
ťor en del sammen med, at der tor de fleste konsonanters
vedkommende gives to tegn, hvoraf det ene anvendes i forbindelse
med velare, det andet med palatale vokaler, f. ex. gayan (khan),
men Καρσὶ (hans had), hvor gq og Æ, y og g udtrykker forskellige
modifikationer af samme lyd. Paa samme maade anvendes
forskellige t-tegn, efter som den følgende lyd er f. ex. a eller ὦ,
osv., selv om udtalen i alt væsenligt har været den samme 1
bægge tilfælde.
Hvad selve sprogformen angaar, bekræfter sig ler i fuldeste
maal den sætning, at de tyrkiske sprog viser en paafaldende
konservatisme i sprogbygningen. For den, der kender ét tyrkisk
sprog, f. ex. osmannisk, vil ikke blot mange ord, men ogsaa
suffixerne og disses anvendelse, være forstaaelige i dette gamle
sprog. Men naturligvis findes der ogsaa betydelige afvigelser fra
de moderne dialekter, hvoraf følgende kan fremhæves:
pluralisendelsen -/ar, -lär anvendes kun meget lidt ved substantiverne og
slet ikke ved verberne (osm. evler pl. af ev, hus; severler pl.
ať sever, han elsker); den almindelige infinitivendelse -mag, -mäk
(osm. sevmek at elske, almaq, at tage) forekommer ikke; genetiv
udtrykkes som oftest uden endelse og ved pronominalsuffix ved
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 16:58:21 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r4/0190.html