Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Platon, Apol. og Kriton, udg. af Wiehe og Trojel. 55
32 A μαχόμενον for μαχούμενον, Meisers 37 B τοῦ τιμησάμενος
for τούτου τιμησάμενος og Schanz’s 39 B ἐλέγξοντες for
ἐλέγχοντες. 1 22 A er Udgiveren vendt tilbage til Codices’
Læsemaade, der ogsaa giver et mere ejendommeligt Udtryk. Derimod
er αὐτῷ i 41 A blevet staaende, her synes Gertz’s οὕτω at
burde foretrækkes.
At ortogratiske Forbedringer kan mærkes προστεϑηκέναι i
30 E og ἐκτείσω i 37 C. I 31 D er Augmentet indført i
dnwλώλη.
Hvad Kommentaren angaar, saa maa det siges, at mange
af Noterne nu ere langt bedre formede end i den tidligere
Udgave, ligesom Oversættelserne paa ikke faa Steder ere bedre.
Ligeledes er adskilligt overflødigt Stof i 4de Udgave fjernet. I 21
A er dog Oversættelsen ved ἀγοίσω for fri i en Skolebog. Den
kan bevirke en mangelfuld Forstaaelse. I 19 A burde ved
Oversættelsen af εἴ tu ἄμεινον være tilføjet et ellers. I 19 C mangler
en Forklaring af τις i τοιαύτη τις; det samme er Tilfældet i 25 B
(FOAM) τις). I 20 A savnes en syntaktisk Oplysning eller
Henvisning ved προσελϑών. 1 20 C er den almindelige, efter
min Mening urimelige Forklaring af ἕμμελῶς beholdt, skønt
Richard Christensen i sin Bog om Sofisterne har givet en langt
naturligere Forklaring. I 23 A mangler den syntaktiske
Forklaring ved ὥσπερ ἂν εἰ εἴποι; ligesaa i 27 A og paa et Par
andre Steder. I 29 A vilde en Forklaring til ὄν være ønskelig.
I 32 A synes Noten til μὴ ὑπείκων δὲ mig ikke saa god som i
4de Udgave. Det samme gælder ὅ τε μαϑών 36 B. Udtrykket
ἐν τοῖς βαρύτατα 43 C, smlgn. 52 A, burde vist have haft sin
rationelle Forklaring. I 44 D Slutning trænges baade til
fyldigere syntaktisk og saglig Forklaring. Noget lignende gælder i
syntaktisk Henseende ὅτι ἂν τύχωσι, τοῦτο πράξουσιν i 453 D.
I 47 A savnes αὖ i Oversættelsen af πῶς αὖ τὰ τοιαῦτα
ἐλέγετο. :
I 26 A, 29 A og 52 D ere nogle slemme Fejl, som fandtes
i 4de Udgave, rettede.
Medens de syntaktiske Forklaringer i det hele ere gode og
tilfredsstillende, forekommer det mig, at Partiklerne ikke altid
ere komne til deres Ret i Noterne. Eksempelvis skal nævnes
δ᾽ οὖν i 17 A, Stillingen af δέ i ὑμεῖς δ᾽ ἐμοῦ 17 B, γε i τὸ
ἐπὶ τούτῳ γε i 27 B og i φασί yé i 44 A; medens der gaves
Forklaring til εἰ δὲ uú i 53 E i forrige Udgave, er den udeladt
i denne. I 18 E ses det ikke bestemt, hvorledes Udgiveren
forstaar εἶεν. Desuden forekommer det mig, at Udgiveren ikke har
været heldig i Anvendelsen af de to Principer, som han bruger
i de syntaktiske Noter, selvstændige Forklaringer og
Henvisninger til Hudes Syntaks. Snart bruges den første
Fremgangsmaade, snart den sidste, og Valget er ofte noget vilkaarligt.
Anmelderen foretrækker af flere Grunde den sidste.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 00:22:07 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r6/0067.html