Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Jespersen, Fonetik. 77
vetenskaper, som behandla själfva beröringspunkterna mellan νὰ
(eller flera) olikartade vetenskapsområden, t. ex. geografien
(vetenskapen om jorden och människan i deras inbördes växelvärkan)
eller — för att taga med vårt ämne mera närbesläktade
vetenskaper — ortografien (rättskrifningsläran) och ortoepien
(uttalsläran), hvilka båda behandla tal och skrift i deras inbördes
förhållande, den förra tagande talet, den sednare skriften till
utgångspunkt för framställningen.
Förf.s andra kapitel behandlar kort och öfverskådligt
fonetikens historia, det tredje förhållandet mellan ljud och skrift.
Kapp. IV—VI redogöra utförligt för det kinkiga problemet om
«den bedste udtale» och för begreppet riksspråk. Jag kan
härvid endast uttrycka min glädje öfver att finna, det en så
själfständigt tänkande författare som prof. J. i dessa mycket
omdebatterade frågor kommit — såsom han ock själf påpekar —
till samma resultat, som jag, särskildt i motsättning till Lundell
och Lyttkens- Wulff, sökt framställa såsom det riktiga.
I kap. VII har förf. den lätta uppgiften att kritisera — i
detta fall väsentligen detsamma som att uppvisa bristerna hos —
de hittills använda fonetiska alfabeterna. Med tillfredsställelse
konstaterar jag, att han i fråga om det af Lundell konstruerade
landsmålsalfabetet icke nämner någon annan olägenhet, än att det
kräfver ett stort antal nya, i vanliga tryckerier icke tillgängliga
typer, en anmärkning som dock rättvisligen bör lika väl göras
gällande mot den af förf. själf uppgjorda «Danias lydskrift».
Man blir därför onekligen något öfverraskad, då haa förkastar
det förra till förmån för det sednare, och man torde kunna
ursäktas, om man häri tycker sig finna en liten smula lokalpatriotism.
I alla händelser har förf. afgjordt orätt, då han säger, at
Lundells alfabet «kun er bestemt til at udtrykke svenske
dialektlyd og til at bruges i et bestemt tidsskrift». ‘Tvärtom är det
uppgjordt med mindre hänsyn till de gängse latinska typernas
svenska än till deras allmän-europeiska valör, så att t. ex. u
betecknar icke något af de vanliga svenska z-ljuden, utan det
danska o. s. v., o betecknar icke svenskt o-ljud, utan norskt (i
sove, godt), tyskt (i volk), engelskt (i Ţoy) m. m. Detta har
skett just på det att landsmålsalfabetet skulle kunna användas
för andra språk än svenskan och i andra tidskrifter än
landsmålstidskriften. Också har jag själf utan all olägenhet begagnat
mig af det samma vid mina rätt omfångsrika — ännu icke
publicerade — uppteckningar af norska dialekter, och det användes
numera i Sverge understundom äfven i andra arbeten än
landsmålstidsskriften. Att man icke i Norge och Danmark — men numera
allmänneligen i Finland -- använder detsamma, är ett faktum,
som möjligen bevisar, att Lundell, förledd af «skandinavism» och
«kosmopolitism», vid dess konstruerande begick ett praktiskt
missgrepp genom att i onödan taga hänsyn till andra språks behof.
Nord. tidsskr. f. filol. 3die række. VI. 12
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 00:22:07 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r6/0189.html