Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Lykisk. 79
med Sikkerhed antages at være afledet af det lydiske Ord λάβους
«Økse», da vi véd, at Øksen var denne Guds Attribut.
Aáβοαυνδος betyder altså «den, som har en Økse» og må da siges
at stemme påfaldende med sanskr. puíra-vant- «som har en Sön»
(af putra- «Sön»), gr. χαρί-εις Gen. χαρί-εντ-ος. I samme
Retning tyder det, at en og samme By dels kaldes Mysanda Mo¢-
σβανδα, dels Μυοῦς: det sidste er åbenbart en græsk
Oversættelse af det fremmede Navn. Indbyggerne af Byen Kaðúavða
hedder i lykisk Form yzxadavąati; her synes vi ligefrem at have
den gamle indoevropæiske Form af Suffikset bevaret. Foruden
dette anfører Bugge endnu en Mængde andre Ting, der, om end
mindre slående, peger i samme Retning.
Kretschmers tredje Bevis for en ensartet lilleasiatisk
Befolkning er Personnavnene. Han gennemgår dem S. 311—370 og
viser deres indbyrdes Overensstemmelse. Dette er et fuldgyldigt
Bevis, som dog vel at mærke heller ikke er istand til at give
Billedet aldeles bestemte Omrids, da det er umuligt nöjagtigt at
afgrænse de Egne, hvor Navnene hører hjemme. Men et Bevis
for, at de lilleasiatiske Sprog ikke var indoevropæiske, afgiver
Personnavnene ikke. Kretschmer betegner rigtignok 5. 377
Navnene på -si (kar. Jlavúaooıs, lykisk Ἄβασις, Syyutrazi, pisid.
Κβήδασις, "Ὅπλεσις, 1ykaon. Πίγρασις, kilik. Κβεδίασις) som
ikkeindoevropæiske, men derved har han blot givet Bugge Lejlighed
til en glimrende Gendrivelse. Flere af de kariske Personnavne
af denne Art er tydeligt nok oprindelige Ethnika: Σάμασσις af
Σάμος, Ἴμβρασσις af Ἴμβροος (ved Σάμος og Ἴμβροος må her
tænkes på de kariske Lokaliteter af dette Navn). På samme
Måde finder vi i Lykisk sppartazi «spartansk», αἰᾳπαξὶ
«atheniensisk» 0. s. v. Men på selv samme Måde anvendes i Armenisk
et Sufiks af ganske samme Form: hay-aci «armenisk», atenaci
«atheniensisk»; c udtales ἐΐ8, d. v. 8. som en Forbindelse af en
tenuis aspirata (dansk £) og et s; det lykiske z betyder, som vi
nedenfor skal se, ís. Man kunde forsøge at smutte uden om den
heraf dragne Slutning om, at Lykisk, Karisk o.s. v. er
indoevropæiske Sprog, beslægtede med Armenisk; man kunde nemlig
antage, at Suffikset ikke var ægte armenisk, men lånt fra et af de
lilleasiatiske Sprog. Denne Udvej spærrer Bugge ved at göre
opmærksom på, at armen. -cz står i Forbindelse med den armeniske
Endelse for Genitiv Pluralis -é (μαψοῦ «Armeniernes» 0. 8. v.).
Endnu et fjærde Bevis for den lilleasiatiske Sprogenhed
anfører Kretschmer. Da man nemlig tildels har været tilböjelig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0087.html