Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
82 Holger Pedersen:
meget ældre end Indskrifterne (efter Six ikke ældre end det 5,
Århundrede). Kun et Par Bogstaver har fået en forandret Form:
i Betydningen e anvendes et Tegn, der ser ud som et Rune-í;
det synes at måtte være en Omdannelse af det græske H; et
Tegn, som vi plejer at transskribere Ø (udtalt som þf, engelsk ἐλ),
har Formen )(, men må dog sikkert være opstået af det græske
©. Men Bogstavernes Betydning er ikke altid den samme som
i Græsk; Æ og O bruges i Betydningen i og u; hvorfor man
har truffet dette Valg af Tegn, èr uklart; Taylor’s Anskuelse
(The Alphabet, London 1883, II 118), at Alfabetet skulde stamme
fra en Tid, da Grækerne endnu ikke havde Y, er absurd; ligeså
absurd er Deecke’s og Kretschmer’s Anskuelse, at Skrivemåden
skulde være historisk, at Æ og O. fra først af havde betegnet
e og o, men at det lykiske e og o derefter gik over til i Og τι;
dette er umuligt, da Alfabetet slet ikke har nogen lang Historie
bag sig. Ved at vælge Æ til at betegne 7, opnåede man
imidlertid at få det græske 1 til Rådighed til at betegne 7, som i
Lykisk var en overordentlig hyppig Lyd (man plejer at
transskribere y); O var overflødigt i Betydningen o, da man i Lykisk
ikke har noget o. Det græske W betegner i Lykisk ikke ζῇ,
som i det doriske Alfabet (— ion, X), men derimod en Lyd som
tysk ch, nygræsk 7; lykiske Navne med denne Lyd (som vi
transskriberer 7) skrives derfor af Grækerne med K (yeriga Καρίκα
ovenfor), og omvendt bruger Lykierne i græske Navne med Κἢὴ
simpelthen deres eget Æ. Ganske på samme Måde er det lykiske
9 i Udtale identisk ikke med det oldgræske ὃ, men med det
nygræske ὃ. (P); det iraniske Navn Miðrapata skrives derfor med
ὃ svarende til den iraniske /-Lyd, medens det græske íh
gengives med lykisk ἐ (atanazi «Athener»). Også 4 7΄ B betegnede
i Lykisk Lyd, som man ikke havde i Oldgræsk, nemlig ð, åbent
g (= nygræsk y) og v; B var dog forskelligt fra Æ, der altså
vel har betegnet zo; vi transskriberer de 4 Tegn med d g ὦ v;
at de havde den Udtale, som jeg her har angivet, fremgår Ὁ]. ἃ.
af, αὖ d veksler med lyk. 0 og g med lyk. y. Bogstavet Z
betegnede i Lykisk ikke en stemt Dobbeltlyd som i Græsk, men
en stemmeløs Dobbeltlyd (4s; vi transskriberer z); Grækerne
gengiver det derfor ikke med ζ, men med σσ eller ø. Bogstaverne
T K II betegnede i Lykisk inde i Ordet undertiden d g og ὃ;
Navnene upazi, sbikaza og zyadavąati skrives derfor af Grækerne
Ἄβασις, Σπιγάσα, Καδύανδα. Men alle disse Afvigelser er dog
ingenting i Sammenligning med den Måde, hvorpå Lykierne har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0094.html