Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Lykisk. 983
0. s. v. (Torp 27) oversætter jeg: «hoc sepulcrum qui aedificavit
est Ch. et qui id assignat ...») I Irsk er den regelmæssige
Ordstilling : Verbum, Subjekt, og når Subjektet sættes foran, må
der dannes en relativ Sætning. Derved falder der Lys på en
Række Former, som Torp S. 34 har givet en glimrende
Behandling; Torp anser dem for Participier; efter min Mening er
det relative Verbalformer'; seiye rtatete betyder efter Torps
ligeså vel som efter min Opfattelse: «og den, som begraver (mod
Forbudet), [skal betale] ...». Også det selvstændige e (Torp 33)
anser jeg for et relativt Pronomen (sml. Bugge 66). — Foruden
Formerne på -í + Vokal, gives der Former på -d + Vokal:
i tepi-tadi «skal begrave»; tilidi «han skal betale» ved Siden af
ttleiti «il comptera»; tubidi ved Siden af ftubeiti «skal bøde».
Dette er Konjunktivsformer (Imbert, Mém. IX 224) Det
lydlige Forhold kan jeg ikke forklare; dog kan der ikke apriori
siges at være noget til Hinder for, at en sådan Veksel mellem f
og d kunde opstå på indoevropæisk Grund. — Formen
γίορίtasti «de skal begrave» står på en eller anden Måde i
Forbindelse med de indoevropæiske Aorist- og Futurumsdannelser;
man vilde vente, at s var blevet til /; det kan være restitueret
på lignende Måde som i gr. δώσω; men det er også muligt, at
s ligesom i Gen. Plur. er opstået af z; i så Fald må Formen
sammenlignes med det armeniske Futurum: arm. facen «de vil
give». — Jeg har dermed udtömt det meste af, hvad der med
Sikkerhed kan siges om den lykiske Verbalfleksion; Bugges og
Torps Antagelse, at flleiti, tubeiti, kumezeiti «skal betale» er
Optativer, tror jeg indtil videre ikke på, men anser disse Former
for Indikativ. Derimod har Torp på en fuldtud overbevisende
Måde påvist Infinitiver i Lykisk. Dette ser man bl. ἃ. af en
Indskrift fra Ksanthos, som Torp har behandlet næsten fuldstændig.
Den begynder: «Denne Grav byggede Memruvi, Xmrtenubi’s Sön,
for sin Slægts Afkom, og for de Staldbrødre med Hustruer, hvem
han tillader det»; derefter står Sætningen: /Æbiyehis merne niyesu
eseder nevi epttehi ri tepitane; der fortsættes «og de, som begraver,
skal...» (Angivelse af Bøden) Et Par Enkeltheder i Torps
Oversættelse står måske ikke fuldstændig fast; men dog kan man
næppe tvivle om, at Grænserne for den midterste Sætning er
rigtigt bestemte; Ordet /Æbiyehis kan være Dat.-Gen. Plur. eller
! For dem, der efterlæser Torps Fremstilling, bemærker jeg, at jeg
ikke tror på Ordet iye iya «dersom».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0105.html