- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Syvende bind /
112

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

119 N. Bøgholm: Anm. af Eitrem, Book of Snobs. end 27 linjer i kommentaren; 3 eller 4 linjer vilde dog være fuldt ud nok. S. 82 meddeles at Th. ikke holdt af støjende musik, og der følger et citat på 13 linjer uden karakteristisk indhold osv., osv. Ikke sjældent er glosser forklarede flere gange (tit er de endda forbigåede første gang de forekom). Hvilke glosser der er forklarede, og hvilke ikke. synes meget vilkårligt. Således forklares f. ex. birch, pantry, men ikke cut up well (efterlade sig formue ved sin død), C/hester cup (Chester-prisen) o. ἃ. Aarstal er ikke altid helt sikre. For exempel angir Encyclop. Brit., at Journey from C. to C. udkom 1844, medens Ryland og Wiülcker har 1845, Shaw og Bitrem 1846. Med _ urette ansætter E. Pelham til 1834, bogen udkom 1827. Kap. XXVI i Tauchnitz-udgaven siger Ponto at han læser íhe History of England. Hvad er det for en bog? Macaulays berømte værk udkom først 1848 (2 år efter at dette kap. skreves). Cowes ligger paa nordsiden af Wight (ikke på sydsiden, s. 69). Ordforklaringerne er undertiden urigtige. vapour = prale (ikke = vrøvle, s. 95), Æit hellere — oppakning, udstyr (end husgeråd, 5. 36), ne. fío lark i betydn. drive løjer er historisk forskelligt fra to lark fange lærker (jvf. C. D. og Skeat); in full fig (s. 89) kommer selvfølgelig af in full figure og det er urimeligt at nævne «figen-etymologien»; ordet Jagman existerer endnu (Savage, A modern Corsair, 84: above the rank of bagman or mere commercial traveller). Hessen hedder Aesse på eng. (8. 69). Navneforklaringerne er vel gennemgaaende rigtige. S. 42 står hos B. crumpet (måske er det en af de mange trykfejl) som forklares = head. Tauchnitz-udg. har crump, som betyder vantrivning (hvad der passer fortræffeligt med billedet af Mr. Crump). I Miss Wirt ligger vel det tyske ord Wirt. Med hensyn til engelsken har jeg bl. a. noteret figd.: he had become (for: come) of age; at his visit in England (for: on [during] his v. to E.); ἃ World’s history (for: a History of the World); the leading street (for: the principal [chief] s.); his chauvinisme is railed (for: railed at); the railway accidents were frequent in 1846 (hellere uden artikel). Det hedder ikke kingof-arms, student-at-law, men king-at-arms, student of law. En underlig vending er: Leadenhall Street, famous through the India House; det hedder: lady patronesses, ikke ladies p. (s. 39). Om end der kan gøres en del indvendinger skal det dog fremhæves at, som den første kommentar til Book of Snobs, har hr. Bitrems bog sin ikke ringe betydning og fortjener udbredelse. N. Bøgholm.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0124.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free