Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Torp og Falk, Dansk-norskens lydhistorie. 145
kun det Öjemed at illustrere Bogens egentlige Æmne,
«Dansk-Norsken». Men da det norske Skriftsprog i sin Kærne er dansk,
bliver Bogen tillige en fortrinlig Håndbog i Danskens
Lydhistorie (dog med knap Behandling eller endogså fuldstændig
Udeladelse af enkelte Punkter, som fra specielt dansk Standpunkt
måtte tiltrække sig större Opmærksomhed, f. Eks. Læren om
Stødet), og Forfatternes Undersøgelse kommer til for den störste
Halvdels Vedkommende at bevæge sig på ren dansk Grund.
Herved kommer der en ny Vanskelighed til de overmåde mange
Vanskeligheder, som allerede iforvejen er knyttede til Ærumnet.
Det er nemlig vanskeligt for de norske Forfattere at være
tilstrækkelig nöjagtigt underrettede om, hvorledes man taler i
Danmark nutildags. Bogen indeholder derfor også talrige Fejl i sine
Angivelser om speciel dansk Udtale. I nogle Tilfælde angiver
Forfatterne en ældre Udtale, som ikke bruges mere; S. 151 og
andetsteds læres, at ον udtales med ἃ; det udtales nu altid
med o, hvad der står i Forbindelse med, at Ordet ikke længer
eksisterer i Talesproget (som bruger Bunke, Flok ο. 5. v.; Ordet
ophobe er fuldtud brugeligt i Talesproget, men af literær
Støbning). I andre Tilfælde er Forfatternes Angivelse simpelthen
urigtig, f. Eks. Frygt med y S. 157, Fødsel med ὃ S. 162,
eller Meddelelsen S. 202: «feig er höjtysk; i Betydningen «viet
til Døden» skriver Danskerne nu Ordet fei»; denne Betydning
har Ordet slet ikke i Dansk; Sandheden er, at Ordet tidligere
udtaltes feig (med åbent g), men at det nu af nogle skrives fej
(men ikke fei) og udtales på tilsvarende Måde. S. 185 siges,
at dd og gg i senere Dansk «gennem Forenkling blive Spiranter» ;
i Virkeligheden er dd altid og gg aldrig spirantisk, bægge Dele
uden Hensyn til, om den foregående Vokal er lang eller kort.
Mangelen på Kendskab til Enkelthederne i dansk Udtale har
S. 222 ført til en ukorrekt historisk Bemærkning; Skrivemåden
Sky «Saft af Kød» (fr. jus) har ikke sin Forklaring i den norske
Udtale af sÆį foran Fortungevokaler («omvendt Skrivemåde»), thi
i Danmark udtales Ordet virkelig med 510; s/e er traditionel
Gengivelse af et fremmed καὶ (sml..S/ose, hos Holberg Choser, Hexerie
eller Blind Allarm 4 Akt 2 Scene; Skak, nu undertiden udtalt
Sjak ved den samme Forbedring af Udtalen, som har ført til
Drosje istedenfor Droske). Jeg anser det for urigtigt at rette
nogen Bebrejdelse mod Forfatterne for disse Unöjagtigheder, men
benytter Lejligheden til at göre opmærksom på, at et af de mest
påtrængende Desiderata med Hensyn til dansk Sprogforskning er
en dansk Udtaleordbog; som Tingene nu står, kan f. Eks. det
danske Materiale med Hensyn til Betoningen (navnlig Stødet) af
en Udlænding kun overskues efter et langt Arbejde med at samle
og ordne, som kun den, der aldeles specielt beskæftiger sig med
dette Æmne, vil kunne overkomme; og på samme Måde som
Udlændige vil den kommende danske Generation komme til at stå
Nord. tidsskr. f. filol. 3die række. VII. 10
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0157.html