Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Statii Silvae, hrsg. von Vollmer. 151
cod. Matritensis!. Men en ny textkritisk upplaga af Statii Silvae
vänta vi från Krohn. Vollmer, som för öfrigt behandlar texten
med omsorg och äfven däråt egnat sin uppmärksamhet, har sin
hufvudprestation i kommentaren. I sakligt hänseende är denna
också en utmärkt prestation; äfven i det språkliga en god källa,
ehuru här brister torde mera kunna anmärkas. Naturligtvis kan
man äfven i den sakliga interpretationen ibland sakna något.
Så hade väl i den till III 2, 61 gjorda skissen af exsecratio
navigationis i poesin äfven Hesiodus och vissa Alexandrinske
skalder bort nämnas och bland Statii latinske föregångare ej blott
Horatius (c. I 3) utan äfven Tibullus, Propertius och Ovidius. —
ΠῚ 2, 168 qua dulce nemus florentis Idumes menas palmlundar,
ej såsom Vollmer vill balsambuskarne, hvilka omtalas v. 140. —
I språkligt hänseende stöta åtskilliga förklaringar som gå för
långt bort från det i språkbruket tillåtna. Så till III 5, 14
p. 430 «auguror . ..nur hier im Sinne von «vorhaben»». Denna
förklaring är i strid mot språkbruket. Och stället kan förklaras
så: FEuboicos remeare penates auguror «jag spår, att jag reser
hem till Neapel». Statius anmårker med godmodigt lugn, att
resan kommer nog att företagas trots hans frus betänkligheter.
— III 53, 61 iam «noch» enl. Vollmer. Men ordets riktiga
och vanliga betydelse kommer genast fram om vi ej såsom
Vollmer förbinda ¿am med {fenet men med pulchrae: iam pulchrae
(iuventae) en ungdom som redan utvecklat sig till full skönhet.
Här är nämligen tal om husets unga på friare väntande dotter.
— III 2, 127 är Vollmers förklaring af damnant sökt. Verbet
damnare står här i betydelsen «göra någon till förlorande part»,
«besegra». Så äfven Silius VIII 494 ZLycios damnani hħastilibus
arcus. Sammanhanget med ordets egentliga betydelse visar t. ex.
Accius Arm. Iud. hos Non. 276 mator erit luctus cum me
damnatum audiet — cum (pater) me (Aiacem) certamine
iudicii victum esse audiet (jf. Soph. Ai. 463 f.) — IV 6, 48
nec stolidus Brontes. Stolidus betyder enl. Vollmer här
<«klåpare», hvilket är mot språkbruket; och hänföres af honom äfven
till 7elchines och Vulcanus, hvilket är mot sammanhanget.
Sfolidus såsom epitet till Brontes erinrar om Hesiod. Theog. 140
Κύκλωπας ὑπέρβιον ἦτορ ἔχοντας, det säges med afseende på
Kyklopernas ferinae mentes och betecknar det vilda mod som föga
reflekterar ; jfr. Enn. Ann. 102 M. nam οἱ depugnare sues
stolidi soliti sunt; 206 Stolidum genus Aeacidarum bellipotentes
sunt magis quam sapientiloquentes. — V 5, 75 munera nosira
rideres. Rideres ej såsom Vollmer menar, irrealis; men iterativt,
samma konstruktion som t. ex. Stat. II 1, 117 Maeonium sive
ille senem ... diceret... ipsi stupuere magistri. C. epigr.
1 Kollation af cod. Matritensis äfven af A. Sonter: Class. Rev.
vol. XII (1898).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0163.html