Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
190 A. B. Drachmann: Anm. af Bacchylides, ed. Blass.
I Behandlingen af Texten viser Udgiveren overalt saavel
den Omhu, han er bekjendt for, som et sundt Omdømme og en
rigtig Takt. Særlig den sidste Egenskab er vigtig overfor en
Overlevering, hvor der er saa mange store Huller som her; ií
Afgjørelsen af, hvor der bør suppleres og hvor der maa
resigneres, har Blass i det Hele været særdeles heldig.
I Textbehandlingen er der enkelte Steder hvor man mærker,
at Lyriken vel næppe er den Del af den græske Litteratur, med
hvis Tankegang og Udtryksmaade Udgiveren er mest fortrolig.
I 42 er τί μάν; i denne Forbindelse formentlig ganske umuligt,
skjønt selv v. Wilamowitz har godkjendt det; Blass selv synes
at have fortrudt det i Fortalen. — Af lignende Art er III 29
τὸ γὰρ ἄελπτον ἅμαρ μόλ ὧν. Pap. har ganske vist μιλῶν
istdf. μολὼν, men ogsaa lige ovenfor (23) ἐπεῖ istdf. ἐπεὶ,
uden at man deri har søgt noget Dybsindigt. — III 78 f.
er Apollons Ord udstrakt lige til Vs. 92, imod al Analogie;
saadanne Citater er korte Kjernesprog. I det Hoøieste kan
man lade Citatet gaa Epoden ud, saa at Ordene ὅσια δρῶν
εὔφραινε ϑυμόν herer med. — IV 4 «ὅσσα exclamantis est»; i
denne Forbindelse sikkert ikke; det maa have sluttet sig til den
forudgaaende Superlativ. Jvf. Xenophanes 2, 17: ταχυτῆτι
ποδῶν, τόπερ ἐστὶ πρότιμον ῥώμης ὅσσ᾽ ἀνδρῶν 2oy év ἀγῶνι
πέλει. --- VII, VIII har Blass forenet — sikkert med Urette.
Det er rigtigt nok, at Ordene i Slutningen af VIII for
Bogstavernes Skyld ligesaavel kan suppleres til et indicativisk som
til et imperativisk Udtryk; men hele Udtrykkets Form i
Forbindelse med den Plads hvorpaa det staar, kræver en Bøn. Og
selv med Blass’s Supplement kommer man i Vanskeligheder, naar
man vil forbinde VII og VIII; thi den af Blass givne Form
passer kun til en første Seir i Olympia. En saadan vandt Lachon
som Dreng (VI, cfr. Blass’s argum.); skal dette Digt behandle
den samme Seir, saa kommer man i Strid med παῖς ἐὼν ἀνήρ
τε VIII 8, som Blass forgjæves søger at bortfortolke; skal det
være en anden Seir, passer Slutningen ikke. — IX 28 skriver
Blass διακρινεῖ φάει for διακρίνει φάη, hvorved Konstruktionen
forvirres og et uhørt og urigtigt dannet Ord indføres — alt for
at undgaae en lidt dristig Brug af διακρίνω. — XII burde
interpungeres og skrives: ἵν᾽ ἀϑάνατον Movoðrv ἄγαλμα ξυνὸν
ἀνϑρώ-OLG εἴη χάρμα, τεὰν ἀρετὰν μανῦον ἐπιχϑονίοισιν. — ib. 42
ἕτερος δ᾽ ἐπὶ παισὶ ποικίλον τόξον τιταίνει er det dristigt at rette
(tilmed til πάσι) v. S. a. Pind. J. II 3 δίμφα παιδείους ἐτόξευον
μελιγάρυας ὕμνους (allerede citeret hos Kenyon). — ib. 46
hvorfor δ᾽ ἀκρίτους er rettet til διακρίτους forstaaer jeg ikke. —
XIII 189—390 er Interpunctionen urigtig; der maa interpungeres
stærkt efter φυλάσσει, og τε efter γνίκαν betyder baade (den
sidste Bem. skylder jeg een af Deltagerne i en Øvelse over
Bacchylides). — XIV 8, 9 er μία δ᾽ ἐς κοινὸν smukt suppleret,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 01:13:50 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r7/0202.html