Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Strøbemærkninger. 5
Med den i Madvigs græske ordföjningslære § 213 og
latinske sproglære § 462 b omtalte sprogbrug vil man finde
den her omtalte med den nærbeslægtede combineret i
Xenophons skrift περὶ πόρων 4, 4: Οἱ κεκτημένοι ἐν τοῖς μετάλλοις
ἀνδοάποδα οὐδεὶς τοῦ πλήϑους ἀφαιρεῖ, ἀλλ ἀεὶ (nl. ἕκαστος)
προσκτᾶται ὁπόσα ἂν πλεῖστα δύνηται, Og ligeledes Tac. Hist.
2, 52: Trepidi et utrimque anxii coeunt, nemo privatim
expedito consilio, inter multos (unusquisque) societate culpœ
tutior, og 4, 13: Longus deditorum ordo per urbem incessit,
nemo supplici vultu, sed (omnes) tristes et truces. Af
lignende art, kun at det positive led er udeladt, men let kan
suppleres, er følgende hos Gellius (7 — 6, 9) opbevarede
sted af den gamle historieskriver Piso: Adulescentes ibi
complures nobiles sedebant; hi contempnentes eum
assurgere ei nemo voluit (nl. de bleve alle siddende). När hos
Varro (R. R. 2, 4, 2) Tremellius Scrofa, efter at have
fortalt, at hans bedstefader var -den förste af den familie der
fik det ejendommelige øgenavn, dernæst fortsætter således:
Itaque proavus ac superiores de Tremelliis nemo
appellatus Scrofa, gjör tilföjelsen proavus ac den i det foregäende
exempel fremtrædende anakoluthi stærkere. Mens der
overhovedet i en del af de hidtil anførte steder kan siges at være
en anakoluthi tilstede, er der andre hvor den grammatiske
forbindelse tilsyneladende er ganske jevn og regelmæssig,
mens det ved nærmere betragtning viser sig, at der egentlig
först kommer mening i stedet ved en underforståelse (ikke
just en udeladelse af noget). Når således Lucrets (2, 1038)
skriver: Quam tibi jam nemo fessus satiate videndi
Suspicere in cœli dignatur lucida templa!, er meningen jo
tydeligt nok, at fordi alle har seet sig mætte paa himlen, er
der nu ingen mere der værdiger den et öjekast. (Den i
grammatisk henseende mulige opfattelse: Ingen som har seet
sig mæt — værdiger —, forbyder sammenhængen.) Paa
lignende måde siger Ovid (Trist. 5, 2, 25): Cur... totiens
minata Obruit infeliz nulla procella caput”, d. e. Hvorfor har,
skjönt såmange ulykkessvangre storme truede dermed,
dog ingen af dem knust mig? Hermed kan sammenstilles
den af Livius (28, 43, 11) brugte vending, idet han lader P.
Cornelius Scipio sige: cum quæsitus ad id bellum imperator
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 12:16:29 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r8/0015.html