- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Tredie række : Ottende bind /
22

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

299 Holger Pedersen: cavit Sideriya. Dog er denne Ordstilling ikke så forvirrende i Lykisk, som man kunde tro efter den latinske Oversættelse; thi Verbalformen prrnavate forekommer, som Thomsen påviser, ikke i Bisætninger, og man kunde derfor ikke misforstå ἐΐ prrínavate som «qui aedificavit», hvilket under alle Omstændigheder måtte have heddet ἐΐ ργππασαίο. — Thomsen går derefter over til at behandle Ordet me, som af alle tidligere Fortolkere har været anset for et Pronomen, medens jeg ovenfor VII 95 erklærede det for en Partikel, der hører til Verbet. Dette er nu blevet fuldstændig bekræftet ved Thomsens Undersøgelser; men min speciellere Formodning, at denne Partikel kunde være af lignende Natur som det irske ro, no, eller det kymriske y, har vist sig at være urigtig. Prof. Thomsen påviser, at me i sin Betydning er beslægtet med se «0g», dog således, at me altid hører til Prædikatsverbet, medens se også kan forbinde to enkelte Sætningsled (f. Eks. to Substantiver). me anvendes på en lignende Måde som det hebraiske vav consecutioum eller det arabiske fa; Thomsen skelner mellem tre forskellige Anvendelser. For det første kan det stå mellem to sideordnede Sætninger, når den sidste betegnes som en Følge af den første, f. Eks. «Denne Grav byggede Zahama Ddavaparta’s Søn; me rftepitąati zahama se ἰαάᾳ «og de skal begrave Zahama og hans Hustru»» (— <denne Grav byggede Z. til Begravelse for sig selv og sin Hustru»). For det andet indleder me Eftersætningen efter en relativ Sætning eller en anden Bisætning, og for det tredje sættes det foran Verbet, hvis man har stillet Objektet eller overhovedet noget andet betonet Ord end Subjektet i Spidsen af Sætningen (ebeiya eravaziya me-ti prúnavate sideriya «denne Grav så byggede S.» =— sideriya-ti prúnavate ebeiya eravaziya). — 1 nær Forbindelse med den rigtige Opfattelse af me står Bedömmelsen af Verbalformerne på -te og -tẹ (prínavate og prínavate «byggede»). Jeg havde oventor VII 92 erklæret Formerne på -će for relative Former (altså prrnavate «som byggede»). Jeg skal ikke her gå ind på, hvorledes jeg var kommen til den Anskuelse; den, som selv arbejder sig ind i Studiet af Lykisk, vil let se, hvilken Vej der førte mig dertil, og vil ikke føle sig forarget over, at jeg erklærer ikke at føle nogetsomhelst Samvittighedsnag derover til Trods for, at min Formodning nu har vist sig at være fuldstændig urigtig. Prof. Thomsen har påvist, at Formerne på -e er et praeteritum consecutiovum; det bruges efter me og efter se, hvor dette Ord har en lignende Betydning som me. Efter at have

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Jun 17 12:16:29 2026 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r8/0032.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free