Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Meddelt af O. Siesbye. 99
Men jeg troer at have lagt Mærke til, at hvor der er Tale om
to Ting, som begge finde (have fundet, ville finde) Sted,
kan det græske καί fungere for vor Opfattelse næsten
adversativt, d. v. s. Modsætningsforholdet kan for os træde saa
stærkt i Forgrunden, at vi have ondt ved at gjengive det
anderledes end ved derimod. 85. f. Ex. Xen. Cyr. VI 1, 49:
καὶ νῦν μέν σε ἀφίημι, ἔφη, σὺν τῇ γυναικὶ δειπνεῖν" αὖϑις δὲ
καὶ παρ᾽ ἐμοὶ δεήσει σε σκηνοῦν σὺν τοῖς σοῖς καὶ ἐμοῖς φίλοις.
ΖΞ 5ΘΗΥ]. Pers. 295 f. λέξον .. ... »τίς οὐ τέϑνηκε, τίνα δὲ καὶ
πενϑήσομεν τῶν ἀρχελείων xé. eller Agam. 846 ff.: καὶ τὸ
μὲν καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον: ὅτῳ δὲ
καὶ δεῖ φαρμάκων παιωνίων, ἤτοι κέαντες ἢ τεμόντες
εὐφρόνως πειρασόμεσϑα πῆμ᾽ ἀποστρέψαι νόσου. --- I Lukians Νεκυομι.
c. 13 (τῷ δὲ Μίνωϊ μία τις καὶ πρὸς χάριν ἐδικάσϑη) har jeg
paa lignende Maade ondt ved at udtrykke καί anderledes end
ved dog; men dette Sted hører til en egen Gruppe, nemlig
dem, hvor der til et almindeligt Udsagn føies en
Undtagelse: s. f. Ex. Herod. V 98: ταῦτα δὲ ἀκούσαντες οἵ
Παίονες.... ἀπεδίδρησκον ἐπὶ ϑάλασσαν ` οἵ δέ τινες αὐτῶν καὶ
κατέμειναν ἀρρωδήσαντες αὐτοῦ, eller Xen. Anab. I 8, 20: οἵ
δ᾽ ἐπεὶ προΐδοιεν, διΐσταντο᾽ ἔστι δ᾽ ὅστις καὶ κατελήφϑη ὥσπερ
ἐν ἱπποδρόμῳ ἐκπλαγείς. Og hermed staae vi da ved
Overgangen til saadanne Steder som Thuc. I 97, 2. II, 51, 1.
Herod. [1I 65. 0...8.) sV 101. Xen. Hell. 112,17) V 2,2
(med Undtagelsen i en Relativsætning — thi ἔστι δ᾽ ὅστις
xatἐελήφϑη regne vi vel for en Hovedsætning —).° Somme
Steder (hvor Modsætningen er indeholdt i en
Betingelsessætning) kan jeg bedst flytte καί over i Hovedsætningen, som
' [Smlgn. Her. VIII 115: τοὺς δὲ καὶ νοσέοντας αὐτῶν og Thuk. VI
46, 2: τοῖν δὲ ἑτέροιν καὶ ἀλογώτερα. Red.]
* Denne Brug af καί er omtalt af Krüger t. Thuk. I 15 o. fl. St. Mod
at opfatte ἔστι δ᾽ ὅστις κατελήφϑη som en Hovedsætning kan det tale, men
taler ikke nødvendigt, at man ikke blot finder εἰσὶ δ᾽ o? καί men ogsaa
εἰσὶ δὲ καὶ οἵ, se Krüger t. Thuk. II 49, 5. Beslægtet med denne Brug
synes den at være hvor καί ἱ en Relativsætning betegner en
Begrænsning (ὃς καί = qui quidem), der findes f. E. Her. II, 85 (hvor Abicht
har omtalt den), III 98, VI 10, Thuk. I 15 (ὅϑεν τις κἂν δύναμις περιεγένετο,
hvor Classen har anført flere Exempler, ogsaa af andre Forfattere; se
endvidere Rehdantz’s Index til hans Udgave af Demosthenes’s philippiske
Taler u. καί).
7*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 12:16:29 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r8/0109.html