Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
16 J. L. Ussing
Retsforhandlingen (497—508) lyder i Originalen saaledes:
“αοὶ δ᾽ εἶν ἀγορῇ ἔσαν ἀϑροόοι" ἔνϑα δὲ νεῖκος
3 , : , > -TEN cr ~
ὠρώρει δύο δ᾽ ἄνδρες ἐνείκεον εἵνεκα ποινῆς
» ` 5» ΄ k. c ` `, ΄ 5. -~
ἀνδρὸς ἀποφϑιμένου" Ó μὲν εὔχετο πάντ᾽ ἀποδοῦναι
500. δήμῳ πιφαύσκων, ô δ᾽ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσϑαι,
» 9. ς» > ` - ~ enr
ἄμφω δ᾽ ἰέσϑην ἐπὶ ἴστοοι πεῖραρ ἑλέσϑαι,
" 3 5 , 5 , 5 \ 2 2.
λαοὶ δ᾽ ἀμφοτέρωϑεν ἐπήπυον ἀμφὶς ἀρωγοί
κήρυκες δ᾽ ἄρα λαὸν ἐρήτυον, οἵ δὲ γέροντες
cr 3 3 " ~ ~ C ~ 2 ,
εἴατ᾽ ἐπὶ ξεστοῖσι λιϑοῖς ἱερᾳ ἑνὶ κύκλῳ.
505. σκῆπτρα δὲ κηρύκων ἕν χέρσ᾽ ἔχον ἠεροφώνων"
- 2 3 3.. 3 " Al ,
τοῖσιν ἔπειτ᾽ ἤϊσσον, ἀμοιβηδὶς δὲ δίκαζον"
κεῖτο δ᾽ ἄρ᾽ ἔν μέσσοισι δύω χούσοιο τάλαντα
τῷ δόμεν, ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰϑύντατα εἴποι.
I Wilsters Oversættelse:
Ogsaa der holdtes paa Torvet et Thing. Folk stimlede
sammen ;
Kiv havde reist sig; en Mand var i Strid med en Anden,
og Sagen
Gjaldt en Mandebodsgjæld; den Ene forsikkred for Folket,
500. Gjælden var klaret, den Anden benægtede Bodens Betaling.
Begge forlangte de Sagen til Doms, og Vidnerne afheørt,
Og, som det gaar, holdt Somme med hiin og Andre med
denne.
Stimlen blev styret til Skik af Herolderne. Oldingeraadet
Sad paa glattilhuggede Steen i den hellige Rundkreds;
505. Stave de holdt udi Haand, som Folkeherolderne bære,
Stode saa frem, og En efter Anden i Sagen de dømte.
To Talenter i Guld laa midt i Kredsen paa Thinget,
Lønnen for den, som redest og bedst sin Kjendelse afgav.
Dette Sted er ikke blot behandlet af Philologerne i
Kommentarer og Lexika, men ogsaa af Hofmeister i Zeitschrift für
vergleichende Rechtswissenschaft II (1880) S. 443 ff.
499 f. er uden Tvivl rigtig oversat af Wilster og synes
altid at have været forstaaet saaledes indtil i den nyeste Tid, da
man har opstillet en ny Fortolkning: «Den Ene lovede at give
Alt, men den Anden vægrede sig ved at modtage Noget». Dette
er sproglig urigtigt: der maatte da staa ὑπέσχετο 0g ikke εὔχετο,
ποινὴν δοῦναι, ikke πάντ᾽ ἀποδοῦναι, hvilket forudsætter en Af-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0028.html