Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
62 Valdemar Thoresen:
viger herfra, trænger til undskyldning og forsvar. Det kan
således være meget rigtigt (Cato 26) at gengive virtutum studia
ved »tugendhafte Bestrebungen». Men tilføjelsen «ved subst.
fremhæves det adjektiviske begreb med eftertryk» er ikke heldig:
virtutum er ikke noget adjektivisk begreb. Partiklerne gøres der
meget ud af; men udg. ser ikke sjælden fejl på dem, således
Cato 1, 4 og 16 på enim (det er virkelig eksplikativt alle tre
steder) og 27 på quidem (man kan meget vel her indskyde et
«desværre»; men det er ikke guidem, der betyder det). Heller
ikke alle de etymologiske bemærkninger kan roses (necesse afledes
således af πὸ og cedere og suffikset -ve af ve), og de syntaktiske
røber flere steder, at udg. ikke kender synderlig til Madvig’s
grammatik. Dens § 408 b anm. 2 kunde for eksempel have
fjærnet en fejl i kommentaren til Zae/. 2 og ydet forklaring, som
nu savnes, til Cato 30 og Lael. 11. Også noten til Lael. 76
ut Catonem dicere audivi er rent forkért (Mdv. 395 anm. 5);
om (88) nostros senes commemorare audivi opfattes lige så
urigtigt, ses ikke klart. — Hvert af værkerne indeholder en
kort og god indledning. I et tillæg til Cato er der samlet
eksempler fra skriftet selv på formerne af íracíatio 0g
argumentatio. Det forlanges sagtens i udg.s hjemland; vi vilde undvære
det uden savn. Nogle trykfejl og andre skødesløsheder er ikke
ať betydning, og i det hele kan udgaverne, som de foreligger,
nok gøre nytte trods adskillige urigtigheder, hvoraf jeg ovenfor
har nævnt en del. Jeg har gemt én til slut, 1 anledning af
hvilken jeg gærne vilde provocere en kyndigere til at udtale sig.
Når det siges (Cato 59), at trærækkerne er derecti in
quincuncem, så er vel alle enige om, at træerne står således for
hverandre: ;*:*.. Men hvad betyder quincunæ? Udg. (og
ligeledes Klaschka) siger et Romersk femtal (V); deri har han
sikkert uret. Den gængse forklaring er vist, at quincunæ er
mønten, og at de 5 prikker på den stod således τ. Men nu
ser jeg på billedet af en g. hos Daremberg et Saglio: dict. des
antiqu. (v. as), at prikkerne står i lige linie, hvilket stemmer
med de overleverede szg/a; kun i visse renteregnskaber angives
den grafiske betegnelse at være denne: ε(, altså igen en
anden figur. Νὰ er der kun tre muligheder: enten er ordningen
af træerne ikke den hidtil antagne, eller man har mønter med
de 5 prikker stillede som på vore terninger, eller quincunæ er
her ikke mønten (prikkerne på mønten), men noget andet. Hvad
er nu det rette?
Randers i april 1900.
Valdemar Thoresen.
isf U
3. aaia Ὦχον»
τέ
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0074.html