Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
78 Henrik Bertelsen: Anm. af
rest hældet til at betragte eddadigtningen som islandsk, og denne
opfattelses rigtighed har i den sidste tid B. M. Olsen søgt at
fastholde overfor prof. Jónsson. De beviser for norsk oprindelse,
som denne fremdrager, er navnlig udtryk og billeder i de
forskellige digte, som synes at have norsk natur og norske forhold
som baggrund, f. ex. den hyppige nævnelse af bjørnen, ulven og
rensdyret, billeder som gederne, der flygter ned ad
bjærgskrænterne’, det unge fyrretræ på marken’, ulven tudende under
asketræets grene’, omtalen af bavner som signalild o, s. v. Det vil
ganske sikkert være for dristigt at opfatte enhver nævnelse af
særlig norske dyr, planter el. lgd. som et sikkert kriterium for
norsk oprindelse; i det grønlandske Atlamál nævnes både ulve og
skove, som ikke fandtes på Grønland, hvilket viser, at man må
regne med et vist digterisk fælleseje af stereotype udtryk og
vendinger, som godt kunde benyttes, selv om de ikke passede til de
forhold, digteren levede under. Dertil kommer, at lokaliseringen
kan være overført sammen med sagn- og mytestoffet fra Norge til
Island, og at den islandske natur er så meget fattigere end den
norske, at nævnelsen af særlige islandske naturejendommeligheder
allerede af den grund er omtrent udelukket; mon forøvrigt ikke
Vsp. 57 kan tænkes at have forestillingen om vulkanske udbrud
som baggrund? — I det store og hele må man imidlertid give
prof. Jónsson ret i, at i hvert fald det tiende århundredes
eddadigtning er norsk; mange af de kriterier, han fremdrager, synes
at vise, at digteren så at sige ubevidst tager billeder og udtryk
fra norske forhold og følgelig er norsk. Derimod synes der at
være mindre grund til med forf. at henføre ikke mindre end fem
digte til Grønland. Mærkeligt nok har man været enig om at
underkende håndskriftets betegnelse af Atlakviða som grønlandsk,
idet man har antaget den ορβίδοῦ ved en afskrivers forvexling
med Atlamál, og foruden dette digt anser prof. Jónsson fire andre
af heltedigtene for grønlandske. Beviser derfor ser forf. dels i
disse digtes lighed med Atlamál, dels i visse ejendommeligheder
ved dem, som tyder på, at de er forfattede under afsondrede og
barske naturomgivelser; enkelte udtryk pege direkte på
grønlandske naturforhold snarere end på norske eller islandske. —
Det er dog tvivlsomt, om det er berettiget; de argumenter, forf.
fremfører, taler mere i almindelighed for sen end specielt for
grønlandsk oprindelse, og nogen for nordboerne på Grønland
ejendommelig digterstil kan man vanskelig tænke sig udviklet i den
korte tid mellem landets bebyggelse og 1050, som forf. sætter
som den yderste tidsgrænse for disse digtes tilblivelse. Der synes
i det hele ikke at være nogen tvingende grund til at forlade
håndskriftets angivelse af de to digte, Atlakviða og Atlamál, som
grønlandske, og ikke andre.
Med behandlingen af skjaldedigtningen, som optager resten
af første bind og den første tredjedel af andet binds første del, *
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0090.html