Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
140 Axel Halling:
har i en Afhandling i Rhein. Mus. N. F. 42, S. 489 ff. (1887)
erklæret dem for værdilø[se. Kun faa af dem bekræftes nemlig
fra anden Side, og flere ere ifølge deres Indhold ret mistænkelige.
Ogsaa her træder Kukula i Skranken for Tatian: han hævder,
at man maa tro ham paa hans Ord, naar han siger, at han kun
taler om, hvad han selv har seet, og afviser indigneret Kalkmann’s
Beskyldninger mod Tatian for ikke alene trods sin Forsikring at
have benyttet fremmede Kilder, men ogsaa at have blandet sine
egne Falsknerier deri. Kildespørgsmaalet kan vist være vanskeligt
nok at klare, men da Tatians Meddelelser i bedste Fald kun synes
at have en almindelig Ciceronevisdom at støtte sig paa, er det
næppe uberettiget at forholde sig skeptisk overfor dem. Med
mere Grund bebrejder Forfatteren Kalkmann hans mange
Ukvemsord mod Tatian: man behøver virkelig ikke at tage saa stærkt
paa Vej, fordi en Oldtidsforfatter viser sig at være mindre kritisk
— eller at forudsætte mindre Kritik hos sine Læsere — , end
vi ere vante til i vore Dage. Forfatterens Charakteristik og
Bedømmelse af Tatians Personlighed er der heller ikke Noget at udsætte
paa; det er jo vor Pligt at studere hver Oldtidsforfatter for hans egen
Skyld og bedømme ham i Forhold til hans egen Tid og hans Tids
Ideer uden at skjænde over, at han muligvis giver misvisende
Syar paa Spørgsmaal, som interessere 0s, men som for ham kun
havde underordnet Interesse, Men desværre lader Forfatteren sig
i sin apologetiske Iver forlede til at opstille en Thesis, som
vanskelig kan forsvares. Han hævder, at ved Bedømmelsen af en
Personlighed som Tatian bør man i første Linie kun se paa, hvad
han har villet og stræbt efter, paa den Idee, han tjener, men
ikke paa den ydre Form og de Bevismidler, som han har anvendt,
Ting, der afhænge af ydre Omstændigheder og af hele Tidsaanden.
Der ligger maaske en rigtig Tanke til Grund for denne Udtalelse,
men den er fremsat paa saa skjæv en Maade, at Forfatteren er
kommen til at formulere et Princip, hvis Gjennemførelse let vil
kunne medføre de betænkeligste Konsekvenser.
Hans Ræder.
Reuchlins Verdeutschung der ersten olynthischen Rede des
Demosthenes (1495). Hgb. von Franz Poland. (Bibliothek
älterer deutscher Uebersetzungen, No. 6.) Berlin 1899,
Felber. LVI + 8353 5.
En god oversættelse er et kunstværk: at frembringe den
er ikke saa lige at løbe til, men kræver baade naturlige anlæg,
studium og flid. Dette er en grundsætning, som
reformationstidens tyske lærde fuldt ud anerkender, og derfor staar deres
p ἔ
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0152.html