Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
146 V. Thoresen: Anm. af Cic. or. Phil. I—II.
` straks på, at /. betyder epist. ad fam.? Hvorfor der skulde
knibes således på pladsen, må forlæggeren vide. Det hænger
dog vistnok sammen med, at udgaven skal sejle under flaget für
den Schulgebrauch. Men det er et aldeles falsk flag; ikke en
tredjedel af noterne er beregnede på eller anvendelige for
skoledisciple. Broderparten af dem har lidet eller intet med
vedkommende steds forståelse at gøre, men er sprogbrugsiagttagelser,
garnerede med en mængde parallelsteder, som i og for sig kan
være grumme nyttige (somme af dem forekommer mig dog ret
interesseløse), men som kommer temmelig mal à propos i en
skolebog. Da sådanne iagttagelser er udgg.’s kæphest og
udgavens hovedfortjeneste, burde der ikke mangle et register; først
da kunde bogen komme til sin ret som et fortræffeligt repertorium
for den slags oplysninger. Sprogbemærkningerne vidner i øvrigt
om god, sund sprogsans, med god forståelse af et levende sprogs
trang til stundom at bryde reglerne, ligesom også tekstkritikken
er øvet med takt og mådehold. Den reale kommentar er givet i
omtrent samme omfang som hos Halm, fra hvem den vel også
for en del er lånt. Det er jo en ærlig sag; men Halms
fejlskrift, når han I 20 kommer til at tale om centurionernes
«centurie» i st. f. «dekurie», burde dog ikke være gentaget.
Bemærkningerne af politisk-historisk indhold er prægede af
Drumanns ånd, og Cicero får jævnlig sin bekomst, fordi han ikke
udtaler sig med kold upartiskhed; han kan ikke kalde Cæsar
tyrannus uden straks at få revet i næsen, at tonen er en anden
i de taler, hvor han plaiderer for den enevældige diktators
domstol. Ganske uberettiget er det at ville drage luvenal over på
samme parti og betragte det bekendte sted (X 123) Aníoni
gladios potuit contemnere, si sic omnia dixisset som en parodi
på Ciceros ord (II 119): contempsi Catilinae gladios, non
pertimescam tuos; Iuvenals ytring indeholder jo netop en
anerkendelse af Cicero som taler. — Blandt de tusender af noter er
der naturligvis mange, jeg kunde ønske anderledes. Jeg skal
anføre et par stykker. Stedet II 1 íu ne verbo osv. er underlig
misforstået af udgg. (og Halm). Ut skal være styret af violatus;
det er for det første sproglig umuligt: uft... viderere kan
virkelig ikke betyde «så at du turde (— var berettiget til at) vise
dig . . .», og forsvaret derfor, at violatus skulde indeholde et
impulsus, trænger selv til forsvar. Men dernæst, — vilde et
krænkende ord fra Cicero da have været nok til at gøre en
optræden frækkere end Catilinas forsvarlig? Nej, uít-sætningen er,
som også andre har set, i formen final, efter meningen konse-
kutiv, og den hører ikke til volatus, men til /acessisti, — Lige
så urimelig er den efter Halm optagne forklaring af ut dicitur
1 34 som = ut aiunt (ved anførelse af ordsproglige ud-
tryk); den rigtige tydning, wie man mir nachsagi, gives i en
parenthes med et beskedent vrelleicht. — Forklaringen af I 12
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0158.html