Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
154 Kr. Sandfeld Jensen: Anm. af
βασιλέας (bedre βασιλιάς). at altsaa de oldgræske konsonantstammer
har dannet en ny nominativ ud fra akkusativen — og saaledes
kunde lejlighedsvis det vigtigste af den nygræske grammatik
kortelig være forklaret. Men som oftest maa man nøjes med halv
besked, hvis ikke forklaringen er helt forfejlet. At ἀστήρ bliver
til ἀστέρι beror saaledes ikke saa meget paa en «favourite change
of masculine into neuter» (s. 269), som paa det fænomen, at
diminutiverne i en stor mængde tilfælde fortrænger stamordene
paa samme maade som i romansk. Angaaende formen 'Apßavíras
plur. til 'Aoßarírys en Albaneser siges der s. 254, at -ç er
‚parasitisk‘ som i κλέφταις osv., hvorfor der baade her og rundt
i texten skrives `Aoßavíta(s), κλέφται(ς) etc. Naturligvis
foreligger her en analogidannelse efter tredje deklinations
pluralisendelse, og det vilde derfor være rigtigst at skrive κλέφτες. etc.
Disse former fungerer tillige som accusativ, men i dette tilfælde
er det ikke -ç, men z, der i texterne sættes 1 parentes, f. ex.
τοὺς ᾿Αρβανίτα(ι)ςσς. Herved fremkommer den oldgræske
accusativform, og læseren ser strax, at hele afvigelsen fra nygræsk bestaar
i tilföjelsen af et ,parasitisk' 4! Dette er dog at gaa lovlig vidt
i at læmpe ortografien efter læsernes bekvemmelighed, og paa
samme maade maa det ogsaa bestemt misbilliges, at der skrives
(ἐ)μέ(να) i stedet for ἐμένα. S. 262 siges om formen φέρνω]
note the parasitic » and compare ᾽παιρ(ν)ω, περ(ν)άω etc. og i
texterne skrives i overensstemmelse hermed disse former med » i
parentes. Selvfølgelig drejer det sig ogsaa i dette tilfælde om
analogidannelse: i lighed med forholdet ἔκαμον : κάμνω har man
dannet ἔφερον : φέρνω, navnlig hvor ellers aorist og imperf. vilde
falde sammen i nygræsk: φέρω — impf. ἔφερα — aor. ἔφερα,
derfor præs. φέρνω, impf. ἔφερνα. :
Mindre heldig er fremdeles den maade, hvorpaa i mange
tilfælde et ord eller en ordform forklares ved at sige, at det staar
«for» noget andet. Saaledes s. 289 χτίζω for κτίζω, i stedet for
at nævne, at x7 regelmæssigt bliver til yr i nygræsk, s. 294
ξεϑυμαίv = ἐκϑυμαίνω i stedet for, at talesprogets ξεϑυμαίνω har sit ée
fra de augmenterede former som overalt hvor en præsensform
begynder med és, s. 278 πλένω for πλύνω, medens forklaringen er
den, at πλύνω-- ἔπλυνα bliver til πλένω---ἔπλυνα i analogi med
forholdet μένω---ἔμεινα, στέλνω---ἔστειλα, — og saaledes kunde
der nævnes adskilligt mere. Af forskellige unøjagtigheder skal
jeg omtale følgende: s. 247: διατί kommer ikke af διότι, men er
det samme som διατί hvorfor?; s. 254: Rumænerne paa
Balkanhalvøen er ikke helleniserede, og βίγλα er ikke et rumænsk ord,
men latinsk laaneord; s. 258: ἄλογον] sc. ζῶον the horse par
excellence; s. 269: at ᾽ξημερώνει ó ϑεὸς τὴν ἡ μέραν er the full
expression, er meget tvivlsomt; s. 272: & bliver ikke uden videre
til τ. men kun efter ø, @ og χ; 8. 275 bemærkes til textens ἂν
ἐθέλῃς ᾿ιὰ νὰ ζήσω, αὖ ᾿ιὰ (9: γιὰ, διὰ) er pleonastisk, men her
M
E
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0166.html