Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Songs of Modern Greece, by Abbott. 155
er ikke tale om pleonasme, idet γιὰ νὰ, der egl. betyder ,for at‘,
har faaet afsvækket betydning og især efter ϑέλω anvendes
ganske som γὰ, der baade indleder hensigts- og objektssætninger;
s. 284: μαζώνω er ikke afledet af μάσσω, men af μαζί sammen,
som σιμεώνω Af σιμά, ἀνακατώνω af ἄνω κάτω.
I stedet for alt det unødvendige, som noterne indeholder,
kunde der have været udmærket plads til adskillige ting, som
man nu savner. Jeg skal blot nævne ganske enkelte. S. 247
omtales ang. μουστάκι, at skæg hos grækerne regnes for tegn
paa mandighed; her burde være tilføjet, at skægløse personer
(σπανοί) i æventyrene tit optræder som daarlige personer (cf.
Pio, Contes s. 114 ἢ ogsaa i albanesiske æventyr, se Pedersen,
Alb. Texte s. 70. den tyske oversættelse s. 70. f); s. 248
μέλας har holdt sig i neutr. som subst.: τὸ μέλαν blæk; s. 260
ὡσὰν T ἄγριον λεοντάρι: her burde ligesom s. 277 σὰν τὸ κερί
ϑὰ σβύσω i stedet for intetsigende henvisninger til oldgræsk være
omtalt, at der efter sammenligningspartiklen σὰν regelmæssig
sættes den bestemte artikel: s. 283 ἀγάλια, ἀγάλια lidt efter lidt,
det alm. udtryk er σιγὰ σιγά; s. 289 ἐλπίζω i bet. ,vente® er
meget almindelig. S. 295 κάϑομαι i bet. sidde‘ findes allerede
i en text fra det 7de aarhundrede.
Til sidst skal omtales, at forf. giver ikke saa faa etymologier,
men heller ikke her er alt i orden. De tyrkiske laaneord er
gennemgaaende rigtigt angivne, men de er jo ogsaa i reglen let
kendelige. Jeg kan ikke komme ind paa alle de tilfælde, i hvilke
der kunde være anledning til at gøre bemærkninger, men maa
nøjes med at gøre et udvalg. S. 245: μαλώνω kommer ikke af
μᾶλλον men af ὁὅμαλός; s. 250 βρέ forklares af ὦ (ἕταῖ)ρε,
skønt s. 253 μωρέ siges at være omtrent det samme; denne
baade i nygræsk og i alle Balkansprogene meget anvendte
interjektion har Hatzidakis paa overbevisende maade forklaret som
vokativ af oldgr. μωρός; s. 254 σκλάβος kommer ikke af byz.
Σκλαβοῦνος; s. 258 κουρσεύω er ikke tyrkisk, men romansk;
s. 259 ἀφέντης er ikke først gaaet gennem tyrk. efendi, men
forklares af αὐϑέντης ved dissimilation (det forekommer før
tyrkertiden); s. 262 σοῦβλα er ikke = ó ὀβελός, men lat. subula;
s. 264 βαγένι er rimeligvis et slavisk laaneord, serb. og bulg.
vagan; s. 267 ἵντα kommer ikke af ὅτι, men er en dissimilation
af τίντα < τί εἶν᾽ τά; 8. 270 ἄσπρος ikke af tyrk. asper, men
ať lat. asper; s. 271 σπανάκι ikke af it. spinace, men af lat.
*spinaceum; s. 273 μαστραπᾶς er ikke albanesisk, men tyrkisk;
s. 278 τσαπέλα ikke fr. chapelet. men rimeligvis beslægtet med it.
zampa; s. 280 τσιμπάω er ikke alb., men tyrkisk (forf. skriver
alb. τσίμβι, som s. 271 og 275 κοπίλ)ε)α og λ)ούλ)ε)α, d. v. s.
de albanesiske ord med den bestemte artikel); s. 285: at φκειάνγω
eller φτειάνω (pteáto) er en afledning af εὐϑύς (ikke εὐϑύνω),
er ikke blot en formodning; s. 288 μπάρα er ikke ital., men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Jun 17 13:23:10 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r9/0167.html