- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Förste bind /
31

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om Eufemiaviseme. 31

dette maa være en Feil, thi hans Hovedstad er Naples. Den
norske Oversætter har læst dette Aples, hvorfor de
svensk-danske Haandskrifter vexle mellem Apulien (A), Apolis (B, C)
og Apples (F). I Galicien overfalder han Pilegrime, hvoriblandt
en fransk Ridder og hans Datter:

En la compaigne ot un Francois:
Chevalier ert, preu et corlois,
Qui au baron saint Jaque aloit.
Une soie fille i menoit,
Qui a l’Apostle s’ert vouée
Ains qu’elle issist de sa contrée,
Por son mari qui mors esloit,
De qui remese encainte estoit.
Dette gjengives saaledes i Sagaen (S. 6 og 68):
»jpeirra ferö var ein röskr (N valskr) riddari, friör (N frægr)
ok kurteiss; en hann haföi heitit ferö sinni til hins heiliga
Jacobs ok haföi hann meö ser döltur sina ölétta, pvi at hon vildi
efna heil bönda sins, pvi hann (N er på) var andaör.»

Og det svenske Digt gjengiver dette, tildels endog i samme
Ord (v. 30—36):.

var een riddare aff franz, ful mær;
han skulde til sancti iacobs fara
hans dotter monde mz honum vara
the frua var mz bårne o læ æt
hon hafdhe thz for sin bonda iææt

tha han do.....

Ridderen bliver dræbt, hans Datter fanges, og Kongen forærer
hende til sin Dronning, som vinder hendes Venskab. Begge
Kvinder nedkomme paa Palmesøndag, Dronningen med en Søn,
den kristne Kvinde med en Datter. Efter Fødselsdagen
(Pasque-jlorie) fik de Navnene Floires og Blanceflor: Franskmanden
tilføier »por l’konor de la feste«, hvilket Sagaoversætteren meget,
rigtigt forklarer »palmsunnuda.gr heitir blomstr l i’tilöndum, pvi
at \id bera menn blomstr i h’öndum, en blömi heitir flur å völsku

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr1/0045.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free