Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nogle eiendommelige eoDjnocUviske Sporgeformler i Græsk. :>|fl
• hvorledes skal jeg lade mig bestemme?« d. e. »hvad skal
jeg lade mig bestemme til?» At nda%ttv her staaer for
at betegne Handlingen, kan man altsaa kun sige i en vis
Forstand, nemlig forsaavidt som Betegnelsen af Handlingen kan
siges at være erstattet ved Betegnelsen af en sjælelig Proces,
hvis Væsen netop er at fremkalde en Handling, og hvis
Betegnelse derfor nødvendigviis medfører Foreslillingen om en saadan.
En Analogi hertil have vi i Brugen af Verberne ftjjdofiat og
itTjiionat. hvor der tænkes paa selve Udøvelsen af Handlingen,
som f. Ex. Iliad. XXII , 395 tj qa xai "Extoga ålov duxéa
fxrt-dszo soya’ d(i(poisgwv fteiÖTna&e noöcöv xétQijVs isvovis o. s. v.
(Wilster: »Tait, og en skammelig Daad mod den herlige Hektor
han øved»), og Iliad. XV, 349 ov å’ åv sywv dndvtvSs vsöav
stégwd-i voqoooi avTov ol &dvaiov (itjiiaoficti ("barn skal jeg paa
Stedet raade Bane o: slaae ihjel«. Smi. Udtrykket «at raade
Bod paa Noget« = «at bøde paa Noget«). I begge Tilfælde have
vi Betegnelsen af Handlingen erstattet ved Betegnelsen af en
sjælelig Proces, som netop gaaer ud paa at kalde en Handling
tillive, og som altsaa for saa vidt gjerne kan kaldes prægnant
med Handlingen. Men ved nyéofictt og urjilopcu betegnes
Handlingen som bestemt tilsigtet Resultat af Forsæt og Overlæg,
ved 7tda%m som mere instinctiv Virkning af Stemning og
Indskydelse. Hist er den sjælelige Proces og derfor ogsaa
Handlingen en fri Villiesact, her derimod er den en saadan, som
Villien vel nok kan have en hemmende eller fremmende
Indflydelse paa, men som i og for sig ikke sees som Villiesact,
men som Tildragelse (ganske som naar det Aristoph. Nub. 234
om den Naturproces, at Karsen trækker Fugtigheden til sig,
hedder: naa^st ål tavto tovio xai xd xdgda^a), saa at altsaa,
hvad Spørgsmaalet ti nddoa angaaer, den Betydning, vi fra
Begyndelsen af saae som den eneste sproglig mulige, nemlig «hvad
skal jeg lade vederfares mig?« ogsaa virkelig kommer til sin
Ret. Hvis man for Spørgsmaalet x* nd&u ønsker et Udtryk,
der ligesom ndrtxnv har activ Fortn uden dog al betegne en
Virksomhed, kan man oversætte det ved «Hvad skal jeg falde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>