Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
paa Bisætningens Indhold), med mindre man da vilde
forklare Hovedsætningen som ironisk („dette er da visselig
Noget, vi to have liavt Gavn af, at vi osv.“ istf. det er
Noget, vi have havt stor Skade af); men den Forklaring tør
jeg ikke tiltroe B. Han maa vel altsaa ville have 2 τε
for-staaet causalt, saa at Meningen skal være: „visselig er da
dette (o: det, vi nu ere i Færd med, nml. at forliges) noget
bedre for os begge to, for dig, som for mig (nml. end det,
vi hidtil have gjort), eftersom just vi to med Sorg i Hjertet
(o: til Sorg for os selv) have raset i siudsfortaTende Strid
for en Piges Skyld“. B. maa altsaa, hvis dette er hans
Mening (og jeg kan ikke tænke mig nogeu anden Mulighed),
forstaae μενεψαμεν, hvad der i sig selv heller ikke er Noget
til Hinder for, om hele Striden, ikke blot om det i 1ste Sang
skildrede Udbrud deraf, og άχννμένω x7,q ikke om den
Bedrøvelse, Ag. og Ach. dengang følte ved de under
Forhandlingerne om Chryseis’ Udlevering lidte Krænkelser (sml.
άχνν-μενος a 103, αχος a 188), men om Sorgen over de mange
Kæmper, der senere have maattet lade Livet paa Grund af
deres Tvist; thi at det er dette, der i uærværende Øieblik
staaer for Ach. som det Sørgelige ved Striden mellem Ag.
og ham, fremgaaer klart af v. 61 ff. m x‘ ον τύσσοι ΧχβαοΙ οδάξ
ι-’λον άσπετον οϊδας χτέ. At en Sætning med δτί kan bruges til
saadan Begrundelse af Hovedsætningens Udsagn, er sikkert
nok (saaledes siger f. Ex. n 34 f. Patroklos til Aehilleus:
γλανχΐ, δέ σε τίχτε θάλασσα ηέτςαι τ ’λίβατοί, ‘ότι τοι νόος έστϊν
άηήνης), og hvis ö τε kan være Æqvivalent for <m, maa vel
altsaa ogsaa det kunne bruges paa samme Maade. Men ved
nærmere Betragtning viser Tanken i denne Form sig
alligevel at være mindre correct; thi ikke at tale om, at paa Ag.s
Side Vreden ingenlunde har varet lige til den sidste Tid,
saa har paa den anden Side Ach. slet ikke følt Soi’g over
Achaiernes Uheld i Kampen før selve Patroklos’ Fald, saa
at han altsaa ikke med Rette kan sige άχννμένω χίο μενεί,ναμεν
i den Forstand, hvori det her skulde tages. Heller ikke
kan det negtes, at i denne Form af Tanken den ved οτε
indledede Sætning ogsaa som Tidsbisætning giver god Mening
(„visselig vilde da dette have været bedre for os at gjøre,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>