Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
står en preteritiform, hvilken stämmer öfver ens med prétérit.
var i den underordnade satsen: En er hristni var i Svipioö,
pä liélzt par po logping oh marhaör och I Svipioö var pat
forn siör, medan heiöni var par o. s. v.
3° Utelämnandet af verbet mellan allir och hristnir
blefve alt för hårdt. Enligt den af Schlyter og Collin
meddelade öfversättningen skulle detta verb vara vara med
hufvudsakligen samma betydelse som vurpu.
4° I själfva verket vore det icke allenast honongcer,
böndcer oh allir boharlcer, utan äfven bishupcer oh allir
boh-Iceröir mcen, som enligt en sådan öfversättning hade antagit
kristna läran. Detta vore en tämligen stor oegentlighet, då
de båda sista slagen af män visserligen redan voro kristne
i och med det samma, som de voro bishupcer oh bohlceröir mcen.
5° Den sats att Kristeer cer fyrst i lacjhum varum,
„sedan kristendomen blef (var) antagen och alla blefvo
(voro) kristne", komme att förefalla besynnerlig, då
därigenom vore utsagdt, att det anmärkta förhållandet hade
först kommit till stånd, när alla blifvit kristne (man märke
särskildt den tre gånger gjorda upprepningen af allir).
Likväl borde detta hafva varit fallet redan, då kristendomen
blef erkänd såsom den rådande religionen, om ock många
ännu funnos, som under en tidigare brytningsperiod mellan
den gamla och nya läran icke ville böja sig för den senare.
Det trefaldiga allir blir sålunda besvärligt att tyda.
Alla dessa svårigheter undanrödjas genom antagande af
en annan öfversättning, som vi nu vilja föreslå. Efter hvad
vi redan förut nämt, anse vi det på pa följande cer såsom
en presensform. Vidare är enligt vår uppfattning var icke
prétérit, af vara utan pronomen possessivum. Tydningen
blir då: Kristus är först i våra lagar. Därpå (1. där näst)
är det, d. v. s. därefter i ordningen kommer vår kristna
lära och alla kristne: konungar, bönder oeh alla bo-karlar,
biskopar och alla boklärde män (d. v. s. alla kristne, de
må vara konungar eller bönder o. s. v.). Dessa ord innefatta
tydligen följande mening: Kristus — den på jorden
uppenbarade Guden, den nya och sanna lärans förkunnare för
människoslägtet — intager första rummet i våra lagar, d,
1*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>